:: Aumento del número de hombres y mujeres que reciben prestaciones por enfermedad o invalidez. | UN | :: زيادات في عدد الرجال والنساء الذين يتلقون تعويضات بسبب المرض أو الإعاقة |
En el período examinado murieron por enfermedad tres funcionarios de contratación nacional y tres militares. | UN | وتوفي ثلاثة موظفين وطنيين وثلاثة أفراد عسكريين بسبب المرض خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Sin embargo en algunas situaciones limitadas un empleador tiene el deber de hacer directamente prestaciones por enfermedad a un empleado: | UN | إلا أنه يقع على رب العمل في بعض الحالات المحدودة واجب توفير المزايا بسبب المرض مباشرة للعامل لديه. |
El Presidente puede ser exonerado del cargo antes de la expiración de su mandato si no puede seguir desempeñando sus funciones por causa de enfermedad. | UN | ويمكن إعفاء الرئيس من منصبه قبل نهاية مدة ولايته إذا عجز عن الاضطلاع بواجباته بسبب المرض. |
Los tres diputados restantes no pudieron llegar a tiempo a Luanda por enfermedad o por problemas de transporte. | UN | ولم يتمكن النواب الثلاثة الباقون من الوصول إلى لواندا في الوقت المحدد، إما بسبب المرض أو بسبب مواجهة صعوبات في النقل. |
Si se toman días libres por enfermedad o emergencias familiares, esto se les tiene en cuenta a la hora de evaluarlos para un nuevo contrato. | UN | وإذا ما أخذوا إجازة بسبب المرض أو حالات الطوارئ اﻷسرية فإنها تؤخذ ضدهم وقت تقييمهم لمنحهم عقود جديدة. |
Esta cifra también está en consonancia con la tasa de hospitalización por enfermedad en el mismo grupo de edad. | UN | ويماثل أيضا هذا الرقم معدل دخول المستشفى بسبب المرض بالنسبة لنفس الفئة العمرية. |
Entre los que interrumpen sus estudios, hay más niñas que niños sólo por enfermedad. | UN | ولا يزيد عدد البنات اللائي يقطعن دراستهن عن عدد الأولاد إلا بسبب المرض. |
Personas que no pueden trabajar por enfermedad o discapacidad; | UN | الأشخاص غير القادرين على العمل بسبب المرض أو العجز؛ |
Proporciona asistencia sanitaria y prestaciones económicas en caso de enfermedad e incapacidad laboral temporal por enfermedad o lesión. | UN | فهو يوفر الرعاية الصحية ويمنح امتيازات مالية عند الاعتلال والعجز المؤقت عن العمل بسبب المرض أو الإصابة. |
Con la creación, en 1994, del Servicio de atención médica de urgencia (SAMU) se pueden ofrecer mejores posibilidades de sobrevida a las personas en situación crítica de salud, por enfermedad o traumatismo. | UN | وحسّن إنشاء مركز الرعاية الطبية في حالة الطوارئ عام 1994 آفاق البقاء على قيد الحياة بالنسبة إلى المرضى الذين يمرّون بحالة طارئة بسبب المرض أو التعرض لحادث. |
Las prestaciones de la seguridad social por enfermedad empiezan a pagarse 15 días después de producirse la incapacidad para el trabajo. | UN | ويبدأ دفع استحقاقات الضمان الاجتماعي بسبب المرض بعد انقضاء 15 يوماً على حدوث العجز عن العمل. |
Existen grandes disparidades entre las ausencias por enfermedad de hombres y mujeres. | UN | وهناك تفاوتات كبيرة بين غياب الرجال والنساء بسبب المرض. |
Habida cuenta de ello, es importante prevenir las ausencias por enfermedad y exclusión. | UN | ولذلك فإنه من المهم منع الغياب والاستبعاد بسبب المرض. |
Los derechos de los acusados incluían la posibilidad de solicitar la conmutación de la pena o la suspensión de la ejecución por causa de enfermedad o de embarazo. | UN | وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل. |
Debido al número cada vez mayor de acusaciones, es probable que esta cuestión reduzca aún más la disponibilidad de magistrados y limite la flexibilidad, especialmente cuando se haga necesario reemplazar a un magistrado debido a enfermedad u otra causa. | UN | ومع زيادة عدد قرارات الاتهام، فإن المسألة قد تؤثر بشدة في خفض عدد القضاة المؤهلين وتقييد المرونة، لا سيما عند الحاجة إلى استبدال قاضٍ بسبب المرض أو لأي سبب آخر. |
En su respuesta, el Gobierno subrayó que las medidas destinadas a que las indemnizaciones por enfermedad estuvieran bajo la entera responsabilidad de los empleadores fueron adaptadas para estimularlos a que se enfrentaran con el problema del absentismo por razones de enfermedad. | UN | وردا على ذلك، أكدت الحكومة أنه تم اتخاذ تدابير لجعل أرباب العمل مسؤولين كلياً عن التعويض عن فترة المرض بغية تشجيعهم على حل مشكلة التغيب بسبب المرض. |
La tasa de mortalidad provocada por enfermedades es mayor en los hombres que en las mujeres de cualquier grupo etario. | UN | فنجد في جميع الفئات العمرية أن معدل وفيات الرجال بسبب المرض أعلى من معدل وفيات النساء. |
Ese sector también está perdiendo a su personal debido a la enfermedad, los mayores costos y el estrés del personal médico causado por el SIDA. | UN | كما أن هذا القطاع يفقد موظفيه بسبب المرض وارتفاع التكاليف، وما ينجم عن الإيدز من إجهاد للموظفين الطبيين. |
La Corte Suprema de la India, por ejemplo, conmutó las sentencias de pena de muerte de dos personas por sentencias de cadena perpetua por motivos de enfermedad mental. | UN | فعلى سبيل المثال، حولت المحكمة العليا الهندية أحكام الإعدام الصادرة في حق شخصين إلى السجن مدى الحياة بسبب المرض العقلي. |
Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. | UN | وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية. |
. Una deficiencia de esta Ley es que excluye las responsabilidades con respecto a miembros de la familia distintos de los hijos, tales como los parientes ancianos o adultos que pueden necesitar atención especial por motivo de enfermedad o discapacidad. | UN | وأحد جوانب الضعف في هذا التعريف هو أنه يستبعد المسؤوليات إزاء أعضاء اﻷسرة بخلاف اﻷطفال، مثل اﻷقارب المسنين أو الكبار الذين قد يكونون في حاجة إلى رعاية خاصة بسبب المرض أو اﻹعاقة. |
Un amor truncado por la enfermedad y la muerte. | Open Subtitles | توقفت قصة الحب القصيرة بسبب المرض والموت |
Este seguro paga prestaciones por enfermedad si la persona asegurada no puede trabajar por motivos de salud. | UN | وتُدفع الاستحقاقات الناشئة عن التأمين ضد المرض إذا ما كان الشخص المؤمن عليه غير قادر على العمل بسبب المرض. |
Desde que se introdujo el sistema de ajuste de las pensiones en 1975, el Fondo se ha utilizado para proporcionar ayuda en casos individuales de penuria demostrada a causa de enfermedad, invalidez o causas semejantes. | UN | ومنذ العمل بنظام تسوية المعاشات التقاعدية في سنة ١٩٧٥ والصندوق يستخدم لتفريج الشدة في الحالات الفردية التي يثبت فيها وجود معاناة بسبب المرض أو العجز أو ما شابه ذلك من اﻷسباب. |
En la agricultura, sector que ocupa a la mayor parte de la fuerza de trabajo de África, el absentismo debido a la morbilidad y al cuidado de los enfermos socava la productividad, como también lo hacen la pérdida de ahorros y bienes a causa de enfermedades. | UN | ففي قطاع الزراعة، الذي يستأثر بنصيب الأسد من القوة العاملة الأفريقية، يؤدي التغيب عن العمل بسبب المرض ورعاية المرضى إلى تقويض الإنتاجية، شأنهما شأن فقدان المدخرات والممتلكات عند التعامل مع الأمراض. |
Cinco millones fueron infectadas en 2002, mientras que 3,1 millones de personas murieron a causa de la enfermedad en ese mismo año. | UN | وأُصيب 5 ملايين شخص في عام 2002، بينما لقي 3.1 مليون شخص حتفهم بسبب المرض في تلك السنة وحدها. |
Un representante del Banco Mundial debió retirarse por razones de salud. | UN | وقد اضطر ممثل البنك الدولي في البعثة إلى الانسحاب بسبب المرض. |