"بسبب انعدام" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido a la falta
        
    • por falta de
        
    • por la falta
        
    • a causa de la falta
        
    • la falta de
        
    • porque no se
        
    • debido a la ausencia
        
    • debido a una falta
        
    • debido a la situación
        
    • al no
        
    • la ausencia de
        
    • debido a que no
        
    Ello podía crear problemas en lo referente a la cooperación internacional debido a la falta de doble incriminación. UN وهذا ما يمكن، بدوره، أن يثير مشاكل محتملة بالنسبة للتعاون الدولي بسبب انعدام ازدواجية التجريم.
    Desde esta fecha, la población prefiere vivir en la sabana debido a la falta de seguridad que sigue azotando el país. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    A menudo, las actividades correspondientes están insuficientemente reglamentadas y son peligrosas debido a la falta de un medio ambiente saludable y de normas de seguridad fundamentales. UN وكثيرا ما تكون اﻷنشطة المعنية غير منظمة بدرجة كافية وخطرة بسبب انعدام معايير البيئة الصحية والسلامة اﻷساسية.
    En otro caso, no se había confirmado la denuncia por falta de pruebas. UN وفي حالة واحدة أخرى لم تتأكد صحة الشكوى بسبب انعدام الأدلة.
    En ocasiones, aun a países amigos les resulta difícil solucionar un problema por la falta de confianza entre ellos. UN وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها.
    Sin embargo, las gestiones para lograr la reconciliación política no habían tenido éxito debido a la falta de voluntad política entre los dirigentes somalíes. UN غير أن المسعى نحو تحقيق مصالحة سياسية لم يكلل بالنجاح بسبب انعدام اﻹرادة السياسية لدى اﻷطراف الصومالية.
    Sin embargo, debido a la falta de atención, publicidad y beneficios políticos, las limitaciones económicas son por lo general severas. UN ومع ذلك، بسبب انعدام الاهتمام والدعاية والعائد السياسي تكون المعوقات الاقتصادية كبيرة في العادة.
    En efecto, el proceso de desarrollo podría verse obstaculizado si se adoptan decisiones equivocadas debido a la falta de coordinación. UN والواقع أن اتخاذ مقررات خاطئة بسبب انعدام التنسيق يعوق عملية التنمية.
    La medicina forense enfrenta dificultades debido a la falta de recursos materiales. UN 102 - يواجه الطب الشرعي صعوبات بسبب انعدام الموارد المادية.
    Al mismo tiempo, reconoció que, debido a la falta de garantías legales para la mujer, su situación era muy difícil. UN وفي نفس الوقت، فقد اعترف بأنه، بسبب انعدام الضمانات القانونية للنساء، فإن الموقف صعب للغاية.
    debido a la falta de comercialización y capitalización, estas iniciativas no son muy conocidas o tienen pocas posibilidades de ser ejecutadas en una escala más amplia. UN وهي مبادرات لا يعرف عنها الكثير أو فرصتها في التوسع قليلة بسبب انعدام القدرة على التسويق والرسملة.
    Ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. UN وحدثت حالات في الماضي تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب القانوني.
    Ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. UN وحدثت حالات في الماضي تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب القانوني.
    Lamentablemente se le informó también del fallecimiento de reclusos por falta de asistencia médica. UN وقد بلغه أيضاً لسوء الحظ أن سجناء توفوا بسبب انعدام الرعاية الطبية.
    Las investigaciones quedaron paralizadas por la falta de voluntad política y diplomática. UN وتوقفت التحقيقات تماما بسبب انعدام الارادة السياسية والدبلوماسية.
    Además, la calidad de la enseñanza se ve afectada por la falta de materiales de instrucción. UN كما أن نوعية التعليم ساءت بسبب انعدام مواد التدريس.
    Por lo tanto, inquieta al orador que las actividades internacionales bajo los auspicios de las Naciones Unidas se vean obstaculizadas por la falta de recursos. UN وأعرب، لذلك، عن قلقه ﻷن الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي، برعاية اﻷمم المتحدة، تتعثر أحيانا بسبب انعدام الموارد.
    En el pasado, dicha cooperación ha padecido con frecuencia dificultades a causa de la falta de fondos adecuados. UN وكثيرا ما عانت هذه العملية في الماضي بسبب انعدام اﻷموال الكافية.
    Recientemente, en Saurimo, un detenido de la UNITA murió mientras se hallaba detenido, posiblemente como resultado de la falta de atención médica. UN ومؤخرا، توفي في ساوريمو، أحد أعضاء اليونيتا كان محتجزا رهن المحاكمة، ويحتمل أن وفاته كانت بسبب انعدام الرعاية الطبية.
    Se celebraron menos reuniones de las previstas porque no se progresó en el frente político y se suspendieron las actividades de la Comisión de Límites entre Etiopía y Eritrea UN عدد أقل من المتوقع من الاجتماعات بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية وتعليق أنشطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا
    Sin embargo, estas decisiones no se pudieron ejecutar debido a la ausencia de los procedimientos y mecanismos pertinentes, que aún no se habían establecido. UN بيد أنه لم يتسنى تنفيذ هذه القرارات بسبب انعدام الإجراءات والآليات ذات الصلة، التي لم تُنشأ بعد.
    Esta pobreza involuntaria se caracteriza por la indigencia y la miseria debido a una falta de los medios más básicos para mantener una vida digna de un ser humano. UN ويتألف هذا الفقر غير الطوعي من العَوَز والبؤس بسبب انعدام أبسط المقومات لعيش حياة كريمة تليق بالإنسان.
    En el período a que se refiere el informe, pocas de esas personas regresaron a sus zonas de origen debido a la situación de inseguridad y al retraso de la normalización de la administración del Estado. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عاد عدد قليل من اﻷشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم اﻷصلية بسبب انعدام اﻷمن والتأخر في تطبيع إدارة الدولة.
    Este nuevo texto fue declarado inconstitucional al no haberlo refrendado el Primer Ministro en funciones en la fecha de su promulgación. UN وقد اعتُبر هذا النص أيضاً غير دستوري بسبب انعدام مصادقة رئيس الوزراء الذي كان في الخدمة وقت الإصدار.
    la ausencia de fondos para desarrollar el manuscrito obliga a dejar de publicar esta serie, a pesar de la demanda. UN لا مفر من وقف إنتاج هذه السلسة رغم وجود طلب عليها، بسبب انعدام الأموال اللازمة لإمداد المخطوطات.
    Las oficinas de las Naciones Unidas en Addis Abeba y Nairobi siguen estando en una situación desventajosa debido a que no cuentan con tecnología digital. UN وظلت مكاتب اﻷمم المتحدة في أديس أبابا ونيروبي لا تتمتع بنفس المزايا بسبب انعدام التكنولوجيا الرقمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more