"بسبل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluso mediante la
        
    • incluso mediante el
        
    • por medios
        
    • particular mediante la
        
    • entre otras cosas mediante la
        
    • entre otros medios
        
    • incluso mediante un
        
    Ponía de relieve la necesidad de elaborar instrumentos para evaluar la situación actual, incluso mediante la realización de una evaluación de la amenaza que planteaba la delincuencia organizada transnacional. UN وأكَّد الحاجة إلى إعداد أدوات لتقييم الحالة الراهنة بسبل من بينها إعداد تقييم لمخاطر الجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    Es necesario intensificar los esfuerzos de concienciación, incluso mediante la contratación de oficiales de información, la prestación de apoyo a los recolectores de desechos y la formación de asociaciones del sector informal y el sector formal. UN ويجب تكثيف جهود التوعية، بسبل من بينها الاستعانة بموظفي الإرشاد، ودعم جامعي النفايات وإقامة شراكات بين القطاع غير الرسمي والقطاع الرسمي.
    Los centros desarrollarán vínculos más estrechos con las organizaciones educativas para llegar a los estudiantes, incluso mediante el uso de la Internet y las videoconferencias, si están disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    Se están tomando medidas para encontrar soluciones duraderas para los antiguos desplazados internos, por medios como la mejora de los servicios sociales básicos y el restablecimiento de la capacidad de producción agrícola del norte de Uganda. UN ويجري اتخاذ خطوات من أجل التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخليا السابقين، بسبل من بينها تحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية واستعادة القدرات الإنتاجية الزراعية لشمال أوغندا.
    Aliento al Consejo de Seguridad a que tome una posición firme a este respecto, en particular mediante la imposición de sanciones selectivas contra las instituciones de difusión pertinentes. UN وأشجع مجلس الأمن على أن يتخذ موقفا قويا بشأن هذه المسألة، بسبل من بينها فرض جزاءات محددة الهدف ضد المؤسسات الإعلامية المعنية.
    También había puesto en marcha un mecanismo para asegurar la continuidad de su Mesa y la cooperación con el Consejo, entre otras cosas mediante la inclusión permanente en el programa de un tema sobre las decisiones del Consejo. UN وقامت أيضاً بإنشاء آلية لكفالة استمرارية مكتبها ومواصلة التعاون مع المجلس، بسبل من بينها الإبقاء على بند دائم في جدول أعمالها بشأن مقررات المجلس.
    :: Mejora el entorno para la protección de los derechos civiles y políticos, incluso mediante la creación de las bases sostenibles de una policía y otros organismos encargados del cumplimiento de la ley profesionales y democráticos. UN :: تهيئة بيئة أفضل لحماية الحقوق المدنية والسياسية، بسبل من بينها وضع أسس مستدامة لهيئات احترافية ديمقراطية لحفظ النظام وإنفاذ القانون.
    La incertidumbre sobre la jurisprudencia del Tribunal Administrativo respecto de cuestiones disciplinarias socava en particular la capacidad de Secretario General de hacer que los funcionarios rindan cuentas de sus faltas de conducta, incluso mediante la tramitación de procedimientos disciplinarios. UN ويؤدي عدم التيقن إزاء الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية المتعلقة بالمسائل التأديبية على وجه الخصوص إلى تقويض قدرة الأمين العام على محاسبة الموظفين على سوء السلوك، بسبل من بينها الاضطلاع بإجراءات تأديبية.
    Ejecución total de 5 proyectos de efecto rápido para rehabilitar la infraestructura penitenciaria y judicial, incluso mediante la aportación de equipo y mobiliario de oficina y 15 proyectos de efecto rápido para mejorar la infraestructura de la policía del Gobierno del Sudán, lo que incluía la renovación y el acondicionamiento de las comisarías y los centros de adiestramiento UN تنفيذ وإكمال ٥ مشاريع سريعة الأثر لإعادة تأهيل السجون والهياكل الأساسية القضائية، بسبل من بينها توفير معدات وأثاث للمكاتب؛ وتنفيذ وإكمال ١٥ مشروعا سريع الأثر لتحسين الهياكل الأساسية لشرطة حكومة السودان، تشمل ترميم وتجديد مراكز الشرطة ومدارس التدريب
    e) Adoptar medidas proactivas encaminadas a facilitar las relaciones comerciales con los países de la región, incluso mediante la mejora de la legislación y la reglamentación; UN (هـ) اتخاذ تدابير استباقية لتسهيل العلاقات التجارية مع بلدان المنطقة، بسبل من بينها تحسين التشريعات واللوائح؛
    Los centros desarrollarán vínculos más estrechos con las organizaciones educativas para llegar a los estudiantes, incluso mediante el uso de la Internet y las videoconferencias, si están disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    Los centros desarrollarán vínculos más estrechos con las organizaciones educativas para llegar a los estudiantes, incluso mediante el uso de la Internet y las videoconferencias, si están disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    En años recientes, el Gobierno ha adoptado medidas para tratar de solucionar estas cuestiones pendientes, incluso mediante el establecimiento de la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala y la elaboración de un Acuerdo Nacional para el Avance de la Seguridad y la Justicia. UN وفي السنوات الأخيرة، اتخذت الحكومة خطوات لمعالجة هذه المسائل العالقة، بسبل من بينها إنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا ووضع الاتفاق الوطني للارتقاء بالأمن والعدالة.
    a) i) Mejora de la extensión política, por medios como la aplicación de las recomendaciones de la Jirga Consultiva de la Paz UN (أ) ' 1` تحسن التوعية السياسية، بسبل من بينها تنفيذ توصيات مجلس السلام التشاوري
    La Comisión ha hecho observaciones sobre la cuestión de las publicaciones en el capítulo I. La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la iniciativa de la Oficina de examinar medios de que sus publicaciones generen ingresos y la alienta a que siga adaptando sus publicaciones en función de los usuarios interesados, incluso por medios electrónicos, siempre que sea posible. UN وعلقت اللجنة على مسألة المنشورات في الفصل الأول أعلاه. وترحب اللجنة بمبادرة المكتب للنظر في وسائل لتحقيق إيرادات المنشورات التي يصدرها، وتشجعه على مواصلة تكييف منشوراته وإعدادها خصيصا حسب المستخدمين المهتمين، بسبل من بينها الوسائل الإلكترونية، ما أمكن ذلك.
    Exhortan al sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional a que ayude a los países en desarrollo a potenciar su capacidad, sus conocimientos y sus instituciones existentes en el ámbito de la asistencia humanitaria, en particular mediante la transferencia de tecnología, fondos y conocimientos especializados para facilitar una preparación y una respuesta adecuadas ante un mayor número de situaciones de emergencia humanitaria. UN وأهاب الوزراء بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية في تعزيز ما هو قائم لديها من قدرات ومعارف ومؤسسات في مجال العمل الإنساني، بسبل من بينها نقل التكنولوجيا والتمويل والخبرات، من أجل تيسير التأهب لحالات الطوارئ الإنسانية المتزايدة والاستجابة لها بالشكل المناسب.
    Debate temático del plenario sobre el tema " Financiación para el desarrollo sostenible, en particular mediante la amortización de capital privado, en el contexto del seguimiento de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible " UN مناقشة مواضيعية للمجلس بكامل هيئته في موضوع " تمويل التنمية المستدامة، بسبل من بينها الاستفادة من رأس المال الخاص، في سياق متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة "
    Estas recomendaciones, siempre que el Consejo decida darles curso, podrían contribuir a proporcionar orientaciones a los Estados Miembros para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y facilitar esa labor, entre otras cosas mediante la preparación de notas orientativas para la aplicación de resoluciones. UN ويمكن أن تسهم التوصيات، إذا رغب المجلس في التصرف وفقا لها، في تيسير التنفيذ وإسداء المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرارات، بسبل من بينها إعداد مذكرات المساعدة على التنفيذ.
    Estas recomendaciones, siempre que el Consejo decida darles curso, podrían contribuir a proporcionar orientaciones a los Estados Miembros para que apliquen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y facilitar esa labor, entre otras cosas mediante la preparación de notas orientativas para la aplicación de resoluciones. UN ويمكن أن تسهم التوصيات، إذا رغب المجلس في التصرف وفقا لها، في تيسير التنفيذ وإسداء المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن، بسبل من بينها إعداد مذكرات المساعدة على التنفيذ.
    El Salvador se está centrando en atraer las inversiones para la ordenación sostenible de los bosques, entre otros medios mediante incentivos a la inversión. UN وتركز السلفادور على تحسين البيئة الاستثمارية التي تفيد الإدارة المستدامة للغابات، بسبل من بينها حوافز الاستثمار.
    Ello debe ir acompañado por nuevas reformas institucionales del sector de las infraestructuras, incluso mediante un mejoramiento de la gobernanza y la reglamentación. UN ويجب أن يترافق ذلك مع مواصلة الإصلاحات المؤسسية لقطاعات البنية التحتية، بسبل من بينها تحسين الحوكمة والتنظيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more