"بسبل منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluso mediante
        
    • particular mediante
        
    • entre otras cosas
        
    • por ejemplo
        
    • por medios como la
        
    • inclusive mediante
        
    • incluida
        
    • incluso por medio de
        
    Se han proporcionado programas de formación técnica a los jóvenes, incluso mediante alianzas público-privadas. UN وقُدمت برامج للتدريب التقني للشباب، بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Éste también ha estado tratando de mejorar sus instrumentos de reunión de datos, incluso mediante la expansión de su capacidad para medir el alcance de sus productos. UN وما فتئت الإدارة تعمل على تحسين أدواتها لجمع البيانات، بسبل منها توسيع قدرتها على قياس نطاق منتجاتها.
    :: Establecer puntos de referencia y elaborar modelos para erradicar la violencia en las escuelas, incluso mediante estrategias de comunicación para propiciar cambios en el comportamiento. UN :: وضع خطوط الأساس وتطوير النماذج لجعل المدارس خالية من العنف، بسبل منها استخدام استراتيجيات الاتصالات لتغيير السلوك.
    ii) Número de contribuciones a actividades educativas y de aumento de los conocimientos, en particular mediante conferencias y clases académicas UN ' 2` مساهمات في الأنشطة التثقيفية والأنشطة الرامية إلى بناء المعرفة، بسبل منها المؤتمرات والمحاضرات الأكاديمية
    La necesidad de dar a conocer mejor las oportunidades de empleo en la Organización, en particular mediante una labor de difusión más amplia; UN :: ضرورة زيادة الوعي بفرص العمل في المؤسسة، بسبل منها التوسع في أنشطة الاتصال؛
    La voluntad de enfrentar esas amenazas consolidando los esfuerzos de los Estados miembros, mediante, entre otras cosas: UN استعدادنا لمكافحة هذه التهديدات من خلال تعزيز جهود الدول المشاركة، وذلك، بسبل منها ما يلي:
    También se señaló la necesidad de encontrar formas innovadoras de aumentar los recursos para la adaptación, por ejemplo ampliando el mercado del carbono. UN وأُثيرت أيضاً بشكل موجز الحاجة إلى طرق مبتكرة لتعزيز الموارد المطلوبة للتكيف، وذلك بسبل منها إيجاد سوق كربون موسعة.
    Subrayó la necesidad imperiosa de combatir el prejuicio y la discriminación contra la vejez, incluso mediante legislación. UN وشددت على الحاجة الماسة إلى مكافحة التحامل والتمييز على أساس السن، بسبل منها سن التشريعات.
    En vista de que el Estado no está en condiciones de encargarse de la plena gestión del sector, los padres han participado activamente en todo sentido, incluso mediante: UN وبالنظر إلى عدم قدرة الدولة على تولي أمر الإدارة الكاملة للقطاع، ظل أولياء الأمور نشطين في كل مجال، بسبل منها ما يلي:
    El OOPS también puso en práctica diversas medidas en apoyo de estrategias para la creación de medios de subsistencia a más largo plazo, incluso mediante la prestación de servicios financieros. UN واتخذت الأونروا أيضا تدابير مختلفة لدعم استراتيجيات كسب الرزق في الأجل الطويل، بسبل منها توفير الخدمات المالية.
    :: Apoyo a la modernización de la infraestructura de telecomunicaciones del Irán, incluso mediante la posible eliminación de las restricciones pertinentes en materia de exportación. UN تقديم الدعم لتحديث الهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية في إيران بسبل منها إمكانية إلغاء القيود المفروضة على الصادرات في هذا المجال.
    :: Es necesario definir más claramente las funciones y responsabilidades de los presidentes y los miembros de las configuraciones encargadas de los países, incluso mediante la elaboración de mandatos. UN :: هناك حاجة لإضفاء المزيد من الوضوح على أدوار ومسؤوليات رؤساء التشكيلات القطرية وعضويتها، بسبل منها تحديد الصلاحيات؛
    :: Ejecución de 12 proyectos de efecto rápido para la rehabilitación de la infraestructura penitenciaria y judicial, incluso mediante la prestación de equipo y mobiliario de oficina UN :: تنفيذ 12 مشروعا سريع الأثر لإعادة تأهيل الهياكل الأساسية السجنية والقضائية، بسبل منها توفير معدات وأثاث للمكاتب
    La participación de los hombres en la vida familiar, incluso mediante el uso de la licencia de paternidad, era otra cuestión desafiante. UN ومن مجالات التحدي الأخرى إشراك الرجل في الحياة الأسرية بسبل منها استخدام إجازة الأبوة.
    El programa aplica una estrategia en dos vertientes y se centra en la prevención, en particular mediante el examen de las causas fundamentales de la trata de personas en el contexto del desarrollo, así como en la protección de las víctimas y la prestación de asistencia a éstas. UN ويركز البرنامج، متبعا استراتيجية من شقين، على منع الاتجار بسبل منها على وجه الخصوص فحص الأسباب الجذرية للاتجار في سياق التنمية وكذلك على حماية الضحايا ومساعدتهم.
    En el primero de estos ámbitos, los gobiernos de los PMA debían ser más proactivos y actuar como catalizadores para estimular actividades productivas, en particular mediante la creación de entornos más propicios a la actividad empresarial y las inversiones. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي لحكومات أقل البلدان نمواً أن تضطلع بدور أنشط وأن تعمل على حفز الأنشطة الإنتاجية، بسبل منها تهيئة بيئة تمكينية أقوى لمشاريع الأعمال والاستثمار.
    Reconociendo también que el sector privado es una parte interesada importante, cuya contribución al desarrollo de la infraestructura y la capacidad productiva debe incrementarse, en particular mediante asociaciones entre los sectores público y privado, UN وإذ نسلم أيضا بأن القطاع الخاص طرف معني ذو أهمية، ينبغي أن تزيد مساهمته في تطوير الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية، بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص،
    La Oficina fortaleció su liderazgo del grupo de trabajo temático sobre la protección, entre otras cosas con la publicación del Manual interinstitucional sobre la protección de los desplazados internos. UN وعززت المفوضية قيادتها لمجموعة الحماية العالمية بسبل منها نشر دليل حماية المشردين داخليا المشترك بين الوكالات.
    En tal sentido, reconocemos la importante contribución de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular mediante, entre otras cosas, métodos pedagógicos innovadores en materia de alfabetización; UN وفي هذا الصدد، ننوه بالإسهام القيم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بسبل منها توفير طرائق تربوية مبتكرة في مجال محو الأمية؛
    Sirven de sustento a miles de millones de personas en todo el mundo al proporcionarles, entre otras cosas, alimentos, refugio, energía, transporte, empleo y recreo. UN فهي تمدّ بأسباب الحياة بلايين الأشخاص عبر أنحاء العالم، بسبل منها توفير الغذاء والمأوى والطاقة والنقل والعمل والترفيه.
    :: La promoción de una mayor coordinación entre los donantes, por ejemplo la adhesión a la Declaración de París y el Acuerdo de Accra UN :: التشجيع على القيام بمزيد من التنسيق بين المانحين بسبل منها الالتزام بإعلان باريس واتفاق أكرا.
    Reafirmando nuestro compromiso de alcanzar todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, por medios como la promoción de las capacidades productivas, del empleo pleno y productivo y de un trabajo decente para todos, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بسبل منها تعزيز القدرات المنتجة وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    En tercer lugar, es necesario aumentar los conocimientos informáticos de la población, inclusive mediante diversos programas de incentivos. UN ثالثا، من الضروري زيادة الإلمام بالتعامل بالحاسوب لدى السكان، بسبل منها وضع برامج متعددة للحفز على ذلك.
    :: Promover la gestión de los conocimientos, incluida una comunidad de prácticas UN تشجيع إدارة المعارف بسبل منها تشكيل جماعة ممارسين
    Además, el PNUMA promoverá el apoyo multilateral y bilateral al abordar la gestión racional de los productos químicos y los desechos, incluso por medio de los actuales procesos de planificación del desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعزز برنامج البيئة الدعم المتعدد الأطراف والدعم الثنائي في سياق معالجة قضايا الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بسبل منها العمليات القائمة للتخطيط الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more