Sobre la base de ese reconocimiento se ha asignado a la UNESCO una responsabilidad especial con respecto a la conmemoración del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | وبناء على هذا الاعتراف، نيطت باليونسكو مسؤولية خاصة للاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
En observancia del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural, la UNESCO y otros organismos han venido organizando este año una serie de reuniones y actividades. | UN | وهذا العام، في الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، نظمت اليونسكو ووكالات أخرى سلسلة من الأحداث والأنشطة. |
Apertura de una exposición en el marco del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural | UN | افتتاح معرض في إطار الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي |
12. Invita al Director General a prestar especial atención a la coordinación de las actividades de la UNESCO relativas al Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, así como a su seguimiento. | UN | ١٢ - يدعو المدير العام الى أن يحرص بصفة خاصة على تنسيق أنشطة اليونسكو المتعلقة بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وعلى متابعتها. |
Otro caso de desaparición se produjo presuntamente en Beijing en 1995 y se refiere a un escritor que fue supuestamente detenido dos días después de firmar una petición titulada " Saludando al Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, hacemos un llamamiento en pro de la tolerancia en China " , con motivo del sexto aniversario del incidente de la plaza de Tiananmen en 1989. | UN | ويقال إن هناك حالة أخرى وقعت في عام ٥٩٩١ في بيجين وتتعلق بكاتب أفيد بأنه اعتقل بعد توقيع عريضة بعنوان " نرحب بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وندعو إلى تحقيق التسامح في الصين " بيومين وذلك بمناسبة الذكرى السنوية السادسة لحادث ساحة تيانان مين لعام ٩٨٩١. |
Apertura de una exposición en el marco del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural | UN | افتتاح معرض في إطار الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي |
En observancia del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural, la Misión de China y la UNESCO patrocinan en estos momentos una exposición fotográfica sobre el patrimonio cultural del mundo, que esperamos desempeñe un papel activo en el fomento de la protección y el uso del patrimonio cultural. | UN | وفي الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، ترعى البعثة الصينية واليونسكو معا معرضا لصور التراث الثقافي العالمي. ونأمل أن يقوم هذا المعرض بدور نشط في تعزيز حماية واستخدام التراث الثقافي. |
La observancia del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural nos ofrece la oportunidad de idear estrategias y medidas para preservar mejor nuestra herencia cultural. | UN | والاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي يمنحنا فرصة للتفكير في الاستراتيجيات والإجراءات التي نتخذها لحماية تراثنا الثقافي بشكل أفضل. |
Como señaláramos el año anterior, la celebración del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural coincidió con el 30° aniversario de la Convención sobre el Patrimonio Mundial, a la que mi país otorga especial significación. | UN | وكما أوضحنا في العام الماضي، فإن الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي يصادف الذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقية التراث العالمي التي يعتبرها بلدي اتفاقية ذات أهمية خاصة. |
La celebración del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural ha servido de marco para que la comunidad internacional realizara una serie de eventos tendientes a concienciar al mundo de la importancia de preservar el patrimonio para las generaciones futuras. | UN | ولقد قدّم الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي للمجتمع الدولي إطارا كي يقيم من خلاله سلسة من الفعاليات المقصود بها تنبيه العالم إلى أهمية حفظ ذلك التراث للأجيال القادمة. |
99. La celebración del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones brinda la oportunidad de promover un entendimiento común frente a los desafíos que encaran las civilizaciones del mundo actual con respecto al medio ambiente. | UN | 99 - ويتيح الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات فرصة لتعزيز التفهم المشترك للتحديات البيئية التي تواجه الحضارات التي تشكل عالم اليوم. |
En efecto, la celebración del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones brinda una oportunidad singular para intensificar los esfuerzos internacionales en curso con miras a superar los desafíos medioambientales a que hace frente la humanidad. | UN | 110- والواقع أن الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات يتيح فرصة فريدة لتعزيز الجهود الدولية الجارية للتغلب على التحديات البيئية التي تواجه البشرية. |
La celebración del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones nos brinda a todos la oportunidad excepcional de aprender más sobre las prácticas sostenibles de los pueblos indígenas con respecto al medio ambiente y, lo que es más importante, de intensificar los esfuerzos internacionales encaminados a preservar y mantener este singular acervo de la humanidad. | UN | ويتيح الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات فرصةً استثنائيةً لنا جميعاً لنتعلم أكثر عن الممارسات البيئية المستدامة التي أخذت بها الشعوب الأصلية، وأهم من ذلك كثيراً أن نزيد الجهود الدولية الهادفة إلى حفظ الثروة الفريدة للبشرية والمحافظة على استمرارها. |
En ese sentido, la celebración en 1999 del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones puso de manifiesto que la mundialización no era sólo un proceso económico, financiero y tecnológico que podía ofrecer grandes beneficios; también nos planteó el desafío de conservar y celebrar la rica diversidad cultural de la humanidad y las civilizaciones indígenas. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الاحتفال في عام 1999 بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات أكد على أن العولمة ليست عملية اقتصادية ومالية وتكنولوجية يمكنها أن توفر فوائد كبيرة فحسب ولكنها أيضا تضع أمامنا تحدي الحفاظ على التنوع الثقافي للبشرية والحضارات الأصلية. |
El presente informe se presenta para apoyar al segundo Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial/21° período de sesiones del Consejo de Administración en la planificación del acontecimiento que tendrá lugar en Nairobi el 8 de febrero de 2001 como punto cúlmine de la celebración del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones desde una perspectiva medioambiental. | UN | 111- هذا التقرير مقدم لمساعدة المنتدى البيئي الوزاري العالمي/الدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة في تخطيط الاجتماع الذي سيعقد في نيروبي في 8 شباط/فبراير 2001، كنقطة بارزة في برنامج الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات من وجهة نظر بيئية. |
A fin de promover el concepto de diálogo y la observancia del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 53/22, de 4 de noviembre de 1998, las gestiones iniciales del Departamento de Información Pública se encaminaron a elaborar los mensajes fundamentales del Año de manera que fueran claros y accesibles para personas de diferentes países y culturas. | UN | 4 - لترويج مفهوم الحوار والاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 53/22 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، تركزت الجهود الأولية لإدارة شؤون الإعلام على صياغة الرسائل الأساسية لهذه السنة بحيث تكون واضحة ومفهومة للناس من مختلف البلدان والثقافات. |
La observancia en 2001 del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones y la publicación de la obra del Grupo de Personalidades titulada " Crossing the Divide " han constituido una base que permite que el Departamento de Información Pública prosiga el diálogo entre diversos grupos de la sociedad en todos los planos, desde el local y nacional hasta el internacional. | UN | 7 - لقد أمدّ الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات في عام 2001 وإصدار منشور فريق الشخصيات البارزة تحت عنوان " مد الجسور " ، إدارة شؤون الإعلام بأساس يمكن أن يتواصل عليه الحوار بين مختلف فئات المجتمع على كافة المستويات من المحلي والوطني وصولا إلى الدولي. |
Tengo el honor de referirme a la resolución 53/22 de la Asamblea General, de 4 de noviembre de 1998, relativa al Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, aprobada sin votación, sobre la base de la propuesta del Excelentísimo Señor Seyyed Mohammad Khatami, Presidente de la República Islámica del Irán. | UN | يشرفني أن أشير إلى قرار الجمعية العامة ٥٣/٢٢ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ المتعلق بسنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات والذي اتخذ بدون تصويت بناء على اقتراح معالي السيد سيد محمد خاتمي رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية. |
3. El Sr. BATU (Turquía) presenta, en nombre de sus patrocinadores, el proyecto de resolución A/C.3/49/L.20 relativo al Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, proclamado por la Asamblea General (resolución 48/126), como resultado de una iniciativa adoptada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (26ª reunión de la Conferencia General). | UN | ٣ - السيد باتو )تركيا(: عرض بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار A/C.3/49/L.20 المتعلق بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح التي أعلنتها الجمعية العامة )القرار ٤٨/١٢٦( في أعقاب مبادرة شرعت فيها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )الدورة السادسة والعشرون للمؤتمر العام(. |