"بسياسات التكيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • políticas de ajuste
        
    • políticas de reajuste
        
    • políticas de adaptación
        
    • el ajuste
        
    La evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias. UN التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها.
    La evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias UN التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها
    La evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias. UN التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها
    Sin embargo, todas esas actividades se ven afectadas por las políticas de ajuste estructural, la mundialización y la creciente carga de la deuda. UN غير أن كل هذه الجهود قد تأثرت بسياسات التكيف الهيكلي والعولمة وتزايد عبء المديونية.
    De estas respuestas, el 51% considera que la orientación general de las actividades operacionales ha recibido una significativa influencia de las políticas de ajuste estructural y otras reformas similares. UN ومن بين الردود الواردة، ارتأى ٥١ في المائة أن التوجهات العالمية لﻷنشطة التنفيذية قد تأثرت تأثرا كبيرا بسياسات التكيف الهيكلي والاصلاحات المشابهة.
    Entre los que respondieron, el 51% consideró que las orientaciones generales de las actividades operacionales han estado muy influidas por las políticas de ajuste estructural y otras reformas similares. UN ومن بين الردود الواردة، ارتأى ٥١ في المائة أن التوجهات العالمية لﻷنشطة التنفيذية قد تأثرت تأثرا كبيرا بسياسات التكيف الهيكلي والاصلاحات المشابهة.
    Guarda relación con las políticas de ajuste económico adoptadas a causa de la deuda externa y sus repercusiones, en particular, sobre la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo: UN وهو يتعلق بسياسات التكيف الاقتصادي المترتبة على الديون الخارجية وآثارها، وخاصة وقع تلك اﻵثار على تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية.
    Tema 2 - Las políticas comerciales, el ajuste estructural y las reformas económicas: la evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias UN البند ٢ السياسات التجارية والتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي: التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها
    Bien entendido, esta problemática de gran dimensión humana debería encararse en estrecha relación e interdependencia con las políticas de ajuste estructural impuestas por las instituciones financieras internacionales. UN وبطبيعة الحال، ينبغي تناول هذه القضايا الواسعة النطاق من حيث صلتها الوثيقة بسياسات التكيف الهيكلي التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية ومن حيث ترابطها معها؛
    En esa resolución la Comisión decidió suspender los mandatos del Relator Especial sobre las consecuencias de la deuda externa para el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y el mandato del experto independiente sobre las políticas de ajuste estructural. UN وقررت اللجنة فيه إنهاء ولاية المقرر الخاص المعني بآثار الديون الخارجية على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإنهاء ولاية الخبير المستقل المعني بسياسات التكيف الهيكلي.
    Concebidas como incentivos para que aumente la ocupación productiva, estas medidas han sido un comienzo esencial para hacer frente a los desequilibrios relacionados con las políticas de ajuste estructural. UN وكانت هذه الإجراءات المحفزة لتوسيع الاستخدام المنتج هي الأساس الذي انطلقت منه لمعالجة الاختلالات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي.
    Hasta la época de políticas de ajuste estructural de la década de 1980 la mayoría de los países en desarrollo aplicó estrategias dirigidas por el Estado que trataban de acelerar el proceso de crecimiento. UN وحتى فترة الثمانينات التي اتسمت بسياسات التكيف الهيكلي، اتبع معظم البلدان النامية استراتيجيات موجهة من الدولة وتسعى للتعجيل بعملية النمو.
    Para los países en desarrollo, la reestructuración de las Naciones Unidas debería permitir a la Organización adaptarse a las nuevas exigencias de desarrollo, especialmente en esta coyuntura marcada por la mayor dificultad de encontrar financiación en condiciones favorables, en un momento en que la mayor parte de esos países están aplicando políticas de ajuste económico e introduciendo reformas institucionales. UN وبالنسبة للبلدان النامية، لا بد أن تتيح عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة الى المنظمة أن تتكيف والمتطلبات اﻹنمائية الجديدة، ولاسيما في غمرة هذا الوضع المتسم بندرة التمويل ذي الشروط المواتية وفي الوقت الذي تباشر فيه معظم هذه البلدان بسياسات التكيف الاقتصادي والاصلاحات المؤسسية.
    Dependerá asimismo de que se elaboren programas conjuntos y mejor coordinados entre las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en especial por lo que respecta a las políticas de ajuste estructural del Banco Mundial y del FMI y los programas económicos, sociales y medioambientales de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN كما أنه سيتوقف على الاضطلاع ببرامج مشتركة أفضل تنسيقا بين مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولاسيما فيما يتعلق بسياسات التكيف الهيكلي التي يتبعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وبالبرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تنفذها سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    A consecuencia de la desigualdad existente y su situación en la sociedad la mujer se había visto afectada particularmente por el deterioro de la relación de intercambio, las políticas de ajuste estructural, la deuda, los desastres ecológicos, la inestabilidad política, la guerra y los conflictos armados. UN ونتيجة لضروب عدم المساواة القائمة ولمركزهن في المجتمع، فقد تأثر النساء بصورة خاصة بالتدهور الحاصل فيما يتعلق بسياسات التكيف الهيكلي في التجارة، والديون، والكوارث الايكولوجية، وعدم الاستقرار السياسي، والحروب والصراعات المسلحة.
    En consecuencia, muchos países han aumentado la participación del sector privado y han aplicado políticas de ajuste estructural siguiendo la orientación del Fondo Monetario Internacional (FMI) y del Banco Mundial. UN ٨ - واستجابة لذلك، زادت بلدان كثيرة من إشراك القطاع الخاص أخذت بسياسات التكيف الهيكلي بتوجيه من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    51. La condición que se impone a los países deudores que necesitan imperativamente renegociar la deuda y seguir teniendo acceso a los mercados financieros internacionales es la aceptación de los principios directores en materia de políticas de ajuste. UN ١٥- والشرط المفروض على البلدان المدينة التي تحتاج على نحو عاجل إلى إعادة التفاوض على ديونها والابقاء على امكانية دخولها اﻷسواق المالية الدولية هو قبول المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسات التكيف.
    g) Informe del experto independiente sobre las políticas de ajuste estructural (decisiones 1997/103 y 1998/102); UN )ز( تقرير الخبير المستقل المعني بسياسات التكيف الهيكلي )المقرران ٧٩٩١/٣٠١ و٨٩٩١/٢٠١(؛
    47. En su informe, el experto independiente sobre los efectos de las políticas de ajuste estructural en el goce efectivo de los derechos humanos declaró que entre los sectores de la población que habían resultado perjudicados por las políticas de ajuste estructural figuraban las mujeres. UN 47- كذلك فإن المقرر الخاص المعني بآثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان قد ذكر في تقريره أن النساء يدخلن ضمن قطاع السكان المتأثرين تأثراً سلبياً بسياسات التكيف الهيكلي.
    En la actualidad, un total de 28 países tienen en marcha políticas de reajuste. UN ويوجد في الوقت الحاضر ما مجموعه ٢٨ بلدا يقوم بسياسات التكيف.
    La CESPAP, como organización intergubernamental, pluriministerial y multidisciplinaria, trataba de promover modalidades de crecimiento y desarrollo más racionales desde el punto de vista ecológico y había emprendido diversas iniciativas, como la de ofrecer un foro de diálogo normativo para ampliar el intercambio de información sobre políticas de adaptación. UN واللجنة باعتبارها منظمة حكومية دولية تشمل وزارات متعددة وتخصصات عديدة، تسعى إلى تعزيز المزيد من أنماط النمو والتنمية السليمة بيئياً. وتضطلع اللجنة بعدد من الإجراءات مثل توفير محور للحوار بشأن السياسات العامة بهدف توسيع نطاق تبادل المعلومات المتعلقة بسياسات التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more