Se impone que la Secretaría dé más detalles sobre los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | كما يلزم أن تقوم اﻷمانة العامة بتقديم مزيد من التفاصيل بشأن آليات المساءلة. |
Ahora que estas sesiones tocan a su fin, quisiera aprovechar la oportunidad para plantear algunas observaciones breves sobre los mecanismos de desarme. | UN | وبينما نشرف على نهاية هذه الاجتماعات، أود أن أغتنم الفرصة لأدلي ببعض الملاحظات الموجزة والعامة بشأن آليات نزع السلاح. |
Un Estado Miembro preguntó sobre los mecanismos de financiación para la adaptación al cambio climático. | UN | وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ. |
ii) Celebración de consultas nacionales sobre mecanismos de justicia de transición en las 17 provincias y con la diáspora | UN | ' 2` اختتام المشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية في المقاطعات السبع عشرة كلها وفي الشتات |
Pidieron mayores detalles acerca de los mecanismos de coordinación ya establecidos o proyectados. | UN | وطلبت مزيدا من التفاصيل بشأن آليات التنسيق سواء ما كان موجودا منها بالفعل أو ما يجري التخطيط لها. |
Un acuerdo temprano sobre los mecanismos de financiación contribuiría enormemente a mejorar la confianza en el proceso de negociaciones. | UN | كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات. |
Proyecto de informe del Secretario General sobre los mecanismos de supervisión interna | UN | مشروع تقرير اﻷمين العام بشأن آليات المراقبة الداخلية |
Proyecto de informe del Secretario General sobre los mecanismos de supervisión interna | UN | مشروع تقرير اﻷمين العام بشأن آليات المراقبة الداخلية |
Recientemente se ha completado un estudio sobre los mecanismos para el avance de la mujer a todos los niveles. | UN | ومؤخرا، أكمل مسح بشأن آليات رفع منزلة المرأة على جميع اﻷصعدة. |
Hace algunos días, inauguré una conferencia internacional en Potsdam sobre los mecanismos de alerta temprana en casos de desastres naturales. | UN | فمنذ أيام قليلة، افتتحت مؤتمرا دوليا في بوتسدام بشأن آليات اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية. |
ELEMENTOS PROPUESTOS PARA EL PROGRAMA DE TRABAJO sobre los mecanismos DEL PROTOCOLO DE KYOTO | UN | عناصر مقترحة لبرنامج عمل بشأن آليات بروتوكول كيوتو |
La delegación del Canadá considera de particular importancia que se llegue prontamente a un acuerdo sobre los mecanismos previstos en el Protocolo. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن آليات كيوتو مسألة بالغة اﻷهمية. |
Habrá que tener en cuenta las negociaciones en curso sobre los mecanismos de Kyoto porque esas negociaciones abordarán inevitablemente y de manera significativa las cuestiones relacionadas con el cumplimiento. | UN | وينبغي أن نأخذ في الاعتبار المفاوضات الجارية بشأن آليات كيوتو لأنها ستعالج حتما، وجديا، مسائل تتعلق بالامتثال. |
Presentación de información por los Presidentes acerca de las reuniones técnicas sobre los mecanismos del Protocolo de Kyoto (12.00 a 13.00 horas) | UN | جلسة إعلامية يعقدها الرئيسان عن حلقات العمل التقنية بشأن آليات بروتوكول كيوتو |
Se basa en una síntesis de conocimientos y programas en curso, en los que participa Francia, sobre los mecanismos de la desertificación y la alerta temprana. | UN | وتستند إلى توليفة من المعارف والبرامج الجارية بمشاركة فرنسا بشأن آليات التصحر والإنذار المبكر. |
:: Dos seminarios para la sociedad civil sobre mecanismos de rendición de cuentas, incluida la Comisión Nacional de Derechos Humanos | UN | :: حلقتا عمل للمجتمع المدني بشأن آليات المساءلة بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان |
El Gobierno de Burundi y las Naciones Unidas prosiguieron las negociaciones relativas al acuerdo marco sobre mecanismos de justicia de transición | UN | واستمرت المفاوضات بشأن الاتفاق الإطاري بين حكومة بوروندي والأمم المتحدة بشأن آليات العدالة الانتقالية |
Pese a años de deliberación, los países aún no han llegado a un acuerdo sobre cómo alcanzar un consenso acerca de los mecanismos internacionales que defiendan los intereses vitales tanto de los creadores de tecnologías como de los países que necesitan acceder a ellas, ni tampoco acerca de los mecanismos internacionales de financiación. | UN | وبالرغم من سنوات من المداولات، مازال على البلدان أن تتفق على الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن آليات دولية لخدمة المصالح الحيوية لمنتجي التكنولوجيا والبلدان التي تحتاج إليها وكذلك بشأن آلية تمويل دولية. |
Grupo de trabajo internacional conjunto sobre mecanismos para un desarrollo limpio | UN | الفريق العامل الدولي المشترك بشأن آليات التنمية النظيفة |
El Comité acogió con beneplácito las decisiones de la Junta en materia de mecanismos de colaboración entre organismos en los ámbitos del agua, la energía y los océanos y zonas costeras, y pidió que se le informara de la marcha de su aplicación. | UN | ورحبت بقرارات المجلس بشأن آليات التعاون المشتركة بين الوكالات في مجالات المياه، والطاقة والمحيطات والمناطق الساحلية، وطلبت إبلاغها بالتقدم الذي يحرز في تنفيذها. |
En mi intervención anterior, en relación con el debate temático sobre el mecanismo de las Naciones Unidas, mi delegación trató de identificar los cuatro posibles objetivos que podría cumplir la Primera Comisión pero no los voy a repetir. | UN | وفي بياني الذي أدليت به في وقت سابق، بالنسبة للمناقشة الموضوعية بشأن آليات اﻷمم المتحدة، سعى وفد بلادي إلى تحديد أربعة أهداف ممكنة يمكن أن تحققها اللجنة اﻷولى، لكن لن أكررها هنا. |
La primera sesión se dedica a cursos y seminarios prácticos, incluidos los relativos a los mecanismos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y un cursillo sobre el papel de las organizaciones no gubernamentales en el seno de las Naciones Unidas. | UN | وكرست دورة أولى للدروس وحلقات العمل التطبيقية، منها درس بشأن آليات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وحلقة عمل بشأن دور المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة. |
Asimismo, instó a que se adoptaran medidas adicionales en relación con los mecanismos de vigilancia, la inscripción de los nacimientos y la justicia juvenil. | UN | وحثت على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن آليات المراقبة، وتسجيل الولادات، وقضاء الأحداث. |
:: Prestación de capacitación en mecanismos de supervisión a 25 empleados del Registro de Empresas Privadas de Seguridad que trabajan con la Dirección Nacional de Seguridad de los Edificios Oficiales | UN | :: تقديم تدريب بشأن آليات الإشراف لأجل 25 موظفاً في قلم سجل شركة الأمن الخاصة العاملين مع المديرية الوطنية لأمن المباني العامة |
* Exposición del Presidente del Grupo de Expertos en Transferencia de Tecnología sobre las experiencias y perspectivas relativas a los mecanismos de colaboración para la investigación y el desarrollo; | UN | :: عرض يقدمه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا عن التجارب والتطلعات بشأن آليات التعاون في مجال البحث والتطوير |
También comparte las preocupaciones expresadas por otros con respecto a los mecanismos de financiamiento y apoyo a las misiones políticas especiales. | UN | 38 - وأعرب عن تضامنه مع مَن أعربوا عن قلقهم بشأن آليات التمويل والدعم للبعثات السياسية الخاصة. |
A ese respecto, no se han cumplido estrictamente las disposiciones de la resolución 59/272 de la Asamblea General, relativa a los mecanismos para definir las responsabilidades y fortalecer la rendición de cuentas. | UN | 2 - وذكر، في هذا الصدد، أنه لم يتم التقيد بدقة بأحكام قرار الجمعية العامة 59/272 بشأن آليات تحديد المسؤولية وتعزيز المساءلة. |