Los órganos competentes de esos países mantienen un intercambio permanente de información sobre las personas participantes en actividades terroristas. | UN | ويجري بصورة مستمرة تبادل المعلومات بين وكالات مراقبة الحدود بالبلدان الأربعة بشأن الأشخاص المنخرطين في الإرهاب. |
La falta de información disponible sobre las personas con discapacidad planteaba un problema importante para la planificación de políticas apropiadas. | UN | ويطرح الافتقار إلى المعلومات المتاحة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة حاليا تحديا كبيرا لتخطيط السياسات على النحو الملائم. |
Nuestra próxima tarea consistirá en llegar a un consenso sobre las personas que hayan de desempeñar los cargos de coordinadores especiales. | UN | والمهمة التي تواجهنا الآن هي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأشخاص الذين سيتولون وظيفة المنسق الخاص. |
El Grupo de trabajo de diálogo directo sobre personas desaparecidas se reunió en dos ocasiones a puerta cerrada en Pristina. | UN | فقد اجتمع الفريق العامل المنشأ لإقامة حوار بشأن الأشخاص المفقودين في جلسة مغلقة في برشتينا في مناسبتين. |
Modificación de la política relativa a las personas discapacitadas | UN | تغيير السياسة بشأن الأشخاص المعوقين التعديلات القانونية |
También se negó a colaborar en el proceso especial de las Naciones Unidas para las Personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ورفضت بالمثل أي تعاون مع عملية الأمم المتحدة الخاصة بشأن الأشخاص المفقودين على أرض يوغوسلافيا السابقة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores es quien toma esa decisión respecto de las personas señaladas por el Consejo de Seguridad o el Comité de Sanciones. | UN | ويتخذ وزير الخارجية هذا القرار بشأن الأشخاص الذين يسميهم مجلس الأمن أو لجنة الجزاءات. |
Además, se han adoptado importantes medidas para recoger y analizar la información pertinente y crear una amplia base de datos sobre las personas desaparecidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير كثيرة لجمع وتحليل المعلومات ذات الصلة وإنشاء قاعدة بيانات شاملة بشأن الأشخاص المفقودين. |
La declaración de la representante de Grecia sobre las personas desaparecidas en Chipre ha sido engañosa, puesto que se ha referido a los grecochipriotas desaparecidos en 1974 y no a los turcochipriotas desaparecidos entre 1963 y 1974. | UN | وما ذكرته ممثلة اليونان بشأن الأشخاص المفقودين في قبرص كان مضللا، لأنها أشارت إلى القبارصة اليونانيين الذين فُقدوا سنة 1974 ولم تشر إلى القبارصة الأتراك الذين فُقدوا بين سنتي 1963 و 1974. |
Los Servicios de Seguridad de Estonia reúnen información sobre las personas en las que haya recaído condena, incluidas las que hayan incitado a cometer un acto de terrorismo. | UN | وتجمع الأجهزة الأمنية في إستونيا المعلومات بشأن الأشخاص المـُـدانيـن بتهمـة الإرهاب، وبشأن كل من حث عليه. |
La Conferencia Internacional de expertos gubernamentales y no gubernamentales sobre las personas desaparecidas, celebrada en 2003, que fue organizada por el CICR, aprobó observaciones y recomendaciones a ese respecto. | UN | وقد اعتمد المؤتمر الدولي للخبراء الحكوميين وغير الحكوميين المنعقد عام 2003 بشأن الأشخاص المفقودين، الذي نظمته اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ملاحظات وتوصيات في هذا الصدد. |
Responsable de la preparación de informes y del informe de supervisión de la aplicación de las leyes de Filipinas sobre las personas con discapacidad. | UN | وهو مسؤول عن إعداد التقارير وتقارير رصد تنفيذ القوانين الفلبينية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Precisamente este año, los Estados Federados de Micronesia habían adoptado una política nacional sobre las personas con discapacidad. | UN | ففي هذه السنة بالتحديد، اعتمدت ولايات ميكرونيزيا الموحدة سياسة وطنية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Gobierno está elaborando un plan de acción sobre las personas con discapacidad para asegurar su participación en programas de capacitación laboral y formación profesional. | UN | تعكف حكومة نيبال حالياً على وضع خطة عمل بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتهم في عمليات التدريب المهني والوظيفي. |
Encuestas del Departamento de Censo y Estadísticas sobre personas con discapacidad y enfermedades crónicas | UN | الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة |
Utilización de datos longitudinales sobre personas | UN | استخدام بيانات مجموعة على مدى فترة زمنية طويلة بشأن الأشخاص |
El Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 5 relativa a las personas con discapacidad (1994). | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 5 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Si bien el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas Uniformes sobre la Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad no son jurídicamente vinculantes, son valiosos marcos para la preparación y aplicación de la legislación nacional. | UN | وعلى الرغم من أن برنامج العمل العالمي بشأن الأشخاص المعوقين والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين غير ملزمة قانونا، إلا أنها أطر قانونية للإعداد للتشريعات الوطنية وتنفيذها. |
172. El Grupo de Trabajo observa que, lamentablemente, no ha habido nuevos progresos en relación con las medidas adoptadas con el Japón respecto de las personas secuestradas. | UN | 172- يلاحظ الفريق العامل أنه، لسوء الحظ، ليس هناك أي تقدم جديد مع اليابان بشأن الأشخاص المختطَفين. |
El Consejo del Foro estudió una propuesta de celebrar dos talleres regionales en 2005 sobre desplazados internos y trata de personas. | UN | ونظر مجلس المنتدى في اقتراح مقدم بعقد حلقتي عمل إقليميتين في عام 2005 بشأن الأشخاص المشردين داخلياً وبشأن الاتجار. |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a las personas con discapacidad y las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, | UN | وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، |
En la actualidad no hay normas concretas de jurisdicción con respecto a las personas cuyo lugar permanente o temporal de residencia sea los Países Bajos. | UN | لا توجد في الوقت الحاضر أي قواعد محددة لولاية قضائية بشأن الأشخاص المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في هولندا. |
La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad representa un cambio de filosofía para abordar la situación de las personas con discapacidad, ya que las considera miembros de la sociedad que son iguales a los demás y sujetos de derechos humanos. | UN | وهي تجسد تحولا نوعيا في التفكير بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وتعتبرهم من أفراد المجتمع ذوي الحقوق المتساوين مع غيرهم. |
El Gobierno ha promovido la toma de conciencia entre los proveedores de servicios acerca de las personas con deficiencias múltiples. | UN | وتعمل الحكومة على رفع الوعي بين مقدمي الخدمات بشأن الأشخاص ذوي الإعاقات المتعددة. |
Estos esfuerzos en la esfera científica tendrán por virtud promover la concienciación en la sociedad en su conjunto en relación con las personas con discapacidad y reforzar el respeto a sus derechos y a su dignidad. | UN | ومن شأن هذا المجهود العلمي أن يذكي الوعي في المجتمع بأسره بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز احترام حقوقهم وكرامتهم. |
Los Estados deben adoptar medidas para hacer que la sociedad tome mayor conciencia de las personas con discapacidad, sus derechos, sus necesidades, sus posibilidades y su contribución. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم. |
La primera para personas con derecho a asistencia del Estado y que deseen disponer de una vivienda. | UN | الأولى بشأن الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على مساعدة الدولة والراغبين في تأمين مسكن لهم. |
a) A aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo en lo relativo a las personas mencionadas en su informe que estén detenidas desde hace años; | UN | (أ) تنفيذ توصيات الفريق العامل بشأن الأشخاص الوارد ذكرهم في تقريره والذين هم محتجزون منذ سنين عديدة؛ |
En el artículo 95 de los acuerdos de Schengen se permite dar las señas personales de las personas contra las que se haya dictado una orden de búsqueda y detención para su posterior extradición, a petición de la autoridad judicial del Estado miembro que lo solicite. | UN | وبموجب المادة 95 من اتفاق شِنغِن، يصدر إخطار بشأن الأشخاص الذين يجري البحث عنهم لاعتقالهم وتسليمهم إلى دول أخرى، بناء على طلب السلطة القضائية في الدولة العضو الطالبة. |