Se formularon una serie de propuestas sobre las actividades que se han de llevar a cabo para celebrar el quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقدم عدد من المقترحات بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها لإحياء الذكرى الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Las entidades del sistema tienen distintas opiniones sobre las actividades que pueden llamarse actividades de cooperación técnica. | UN | فهناك آراء متباينة داخل المنظومة بشأن الأنشطة التي تندرج بصورة مشروعة تحت عنوان التعاون التقني. |
En su décimo período de sesiones, la CP podría seguir deliberando la orientación que debe impartir al FMAM sobre las actividades que hayan de financiarse con cargo al Fondo especial. | UN | وسوف يواصل مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة التداول حول التوجيهات التي ستقدم إلى مرفق البيئة العالمية بشأن الأنشطة التي ستمول بموجب الصندوق الخاص بتغير المناخ. |
En el contexto de sus funciones de coordinación, el subprograma continuará preparando un informe anual sobre las actividades de la UNCTAD en beneficio de África. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي، في إطار مهامه التنسيقية، إعداد تقرير سنوي بشأن الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
La dependencia presentará un informe escrito anual sucinto a todos los Estados Partes sobre sus actividades destinadas al cumplimiento de su mandato. | UN | وستقدم الوحدة تقريراً خطياً مقتضباً كل سنة إلى جميع الدول الأطراف بشأن الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ هذه الولاية. |
Asimismo, se les informa acerca de las actividades que pueden aumentar los riesgos para la salud y de aquellas que pueden prolongar su vida. | UN | كما يتم تثقيفهن بشأن الأنشطة التي تزيد من مخاطر اعتلال الصحة علاوة على تلك التي من شأنها إطالة عمر الفرد. |
10. Invita al Comité de Adaptación a que, de conformidad con su mandato y sus funciones, formule nuevas recomendaciones sobre actividades que deban llevarse a cabo en el marco del programa de trabajo de Nairobi; | UN | 10- يدعو لجنة التكيف، وفقاً لولايتها ومهامها، إلى تقديم مزيد من التوصيات بشأن الأنشطة التي يلزم الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
El Comité podrá emitir, por conducto del Secretario General, comunicados destinados a los medios de información y al público en general sobre sus actuaciones de conformidad con los artículos 1 a 7 del Protocolo Facultativo. | UN | البلاغات يجوز للجنة أن تصدر، عن طريق الأمين العام ولفائدة وسائط الإعلام والجمهور، بلاغات بشأن الأنشطة التي تضطلع بها بموجب المواد من 1 إلى 7 من البروتوكول الاختياري. |
En el anexo II del informe del Secretario General se suministra información suplementaria sobre las actividades que realizará la nueva oficina y sus necesidades de dotación de personal. | UN | وترد معلومات تكميلية بشأن الأنشطة التي سيضطلع بها المكتب الجديد واحتياجاته من الموظفين في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام. |
Con ese ánimo, el Gobierno de las Islas Cook presenta al Consejo de Seguridad este informe sobre las actividades que ha realizado hasta la fecha y las que se propone realizar para combatir el terrorismo según lo solicitado en la resolución antes mencionada. | UN | وإذ تتصرف حكومة جزر كوك وفقا للروح الموضحة أعلاه. تقدم هذا التقرير إلى مجلس الأمن بشأن الأنشطة التي اتخذتها حتى الآن والأنشطة التي تقترحها لمكافحة الإرهاب وفقا لما دعا إليه القرار المذكور أعلاه. |
Pidieron información sobre las actividades que aún no se habían realizado. | UN | واستفهمت بشأن الأنشطة التي لم تنفذ بعد. |
La reunión brindaba también al ACNUDH la oportunidad de compartir información con los titulares de mandato sobre las actividades que ha desplegado en apoyo de su labor y para aumentar su eficacia. | UN | وقال إن الاجتماع يتيح فرصة أمام المفوضية السامية لحقوق الإنسان لتبادل المعلومات مع المكلفين بولايات بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية لدعم عملهم وتعزيز فعاليته. |
El Consejo Mundial del Diamante también hizo una exposición sobre las actividades que llevaba a cabo y que contribuían al éxito del Proceso de Kimberley y los esfuerzos que hacía para comunicar los requisitos del Proceso a la industria joyera y del diamante. | UN | كما قدم المجلس العالمي للماس عرضا بشأن الأنشطة التي يضطلع بها للمساهمة في إنجاح عملية كمبرلي والجهود التي يبذلها من أجل إطلاع العاملين في صناعة الماس والمجوهرات على متطلبات عملية كمبرلي. |
En el informe se ofrece información útil, en particular sobre las actividades que se han realizado tras la aprobación de la resolución 58/289, en abril de 2004. | UN | ويوفر لنا التقرير معلومات مفيدة، وخاصة بشأن الأنشطة التي تم الاضطلاع عنها بعد اتخاذ القرار 58/289 في نيسان/ابريل 2004. |
El plan de aplicación ofrece información más detallada sobre las actividades que podrían aplicarse en el marco de las dos esferas principales de las comunicaciones: las comunicaciones cotidianas y el lanzamiento de los informes de evaluación. | UN | تقدم خطة التنفيذ المزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة التي يمكن تنفيذها في إطار المجالين الرئيسيين للاتصالات: أولاً الاتصالات اليومية، وثانياً إصدار تقارير التقييم. |
El Presidente transmitió una propuesta que recibió durante la reunión anual del año 2000, de que la presidencia del Comité de los Derechos del Niño presentara un informe a la Junta sobre las actividades que el Comité había realizado el año anterior. | UN | 133- ونقل الرئيس اقتراحا قدم إليه يدعو إلى أن يقوم رئيس لجنة حقوق الطفل، خلال الدورة السنوية لعام 2000 بتقديم تقرير إلى المجلس بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة خلال السنة السابقة. |
27. El Grupo de Trabajo Plenario recomendó que se celebrara una sesión informativa, con la participación de los presidentes de los equipos de acción, conjuntamente con el 45º período de sesiones de la Comisión, en beneficio de las entidades no gubernamentales interesadas, sobre las actividades que están siendo realizadas por los equipos de acción. | UN | 27- أوصى الفريق العامل الجامع بعقد جلسة إحاطة بشأن الأنشطة التي تقوم بها أفرقة العمل، يشارك فيها رؤساء أفرقة العمل، وتكون مقترنة بالدورة الخامسة والأربعين للجنة، لصالح الهيئات غير الحكومية المهتمة. |
Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre las actividades de su Oficina en Guatemala en 2008 | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الأنشطة التي اضطلع بها مكتبها في غواتيمالا عام 2008 |
Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre las actividades de su Oficina en Bolivia | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الأنشطة التي اضطلع بها مكتبها في بوليفيا |
Seguirá presentando informes periódicos sobre sus actividades al Comité. | UN | وسيستمر الفريق في تقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة بشأن الأنشطة التي يقوم بها. |
Por lo tanto, la Comisión recomienda que, en el futuro, se presente información sobre el alcance, las formas y los resultados de la cooperación entre las diversas estructuras del sistema de las Naciones Unidas en la realización de las actividades que son ejecutadas por más de una dependencia orgánica. | UN | ولذا توصي اللجنة بأن يجري مستقبلا تقديم معلومات عن مدى التعاون وأشكاله ونتائجه فيما بين مختلف هياكل منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي تنفذها أكثر من وحدة تنظيمية واحدة. |
10. Invita al Comité de Adaptación a que, de conformidad con su mandato y sus funciones, formule nuevas recomendaciones sobre actividades que deban llevarse a cabo en el marco del programa de trabajo de Nairobi; | UN | 10- يدعو لجنة التكيف، وفقاً لولايتها ومهامها، إلى تقديم مزيد من التوصيات بشأن الأنشطة التي يلزم الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
El Comité podrá emitir, por conducto del Secretario General, comunicados destinados a los medios de información y al público en general sobre sus actuaciones de conformidad con los artículos 1 a 7 del Protocolo Facultativo. | UN | البلاغات يجوز للجنة أن تصدر، عن طريق الأمين العام ولفائدة وسائط الإعلام والجمهور، بلاغات بشأن الأنشطة التي تضطلع بها بموجب المواد من 1 إلى 7 من البروتوكول الاختياري. |
27. Pide al Órgano Subsidiario de Ejecución que convenga en las actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo arriba mencionado; | UN | 27- يطلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ الاتفاق بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها بموجب برنامج العمل المذكور أعلاه؛ |
Otros oradores expresaron reservas respecto de actividades que, en vez de poner fin al uso indebido de drogas, podían ser incluso percibidas como destinadas a facilitarlo y alentarlo. | UN | وأعرب متحدثون آخرون عن تحفظات بشأن الأنشطة التي قد يُنظر إليها بالأحرى على أنها تيسّر تعاطي المخدرات أو تشجّع عليه بدلا من القضاء عليه. |
20. En 2013, no se recibieron quejas de personas detenidas y recluidas en relación con las actividades de la administración de los lugares de detención o las condiciones de vida. | UN | 20- وخلال عام 2013، لم ترد أية شكاوى من الأشخاص المعتقلين والمحتجزين في أماكن الاحتجاز بشأن الأنشطة التي تقوم بها الإدارة المسؤولة عن أماكن الاحتجاز، أو بشأن أوضاع الإقامة في هذه الأماكن. |
Semejanzas y diferencias entre el Protocolo de Basilea y otros protocolos sobre responsabilidad por actividades peligrosas para el medio ambiente | UN | أوجه التشابه والاختلاف بين بروتوكول بازل والبروتوكولات الأخرى بشأن الأنشطة التي تشكل خطورة على البيئة. |
Refiriéndose a esas obligaciones, una delegación señaló que la Junta Ejecutiva había adoptado muchas decisiones relativas a actividades que deseaba que el Fondo emprendiera. | UN | ولاحظ أحد الوفود عند مناقشة تلك الالتزامات، أن المجلس التنفيذي قد اعتمد مقررات كثيرة بشأن اﻷنشطة التي يريد أن يضطلع بها الصندوق. |
Los expertos seleccionados por el Centro de Derechos Humanos, así como el personal participante de las Naciones Unidas, informaron sobre las actividades realizadas en Rumania e hicieron una evaluación de las futuras necesidades en la esfera electoral, que incluyó un " perfil analítico " sistemático. | UN | وأعد الخبراء الذين انتقاهم مركز حقوق اﻹنسان وموظفو اﻷمم المتحدة المشاركون، تقارير بشأن اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها في رومانيا وأجروا تقييما للاحتياجات المستقبلية في الميدان الانتخابي، وشمل ذلك وضع " مخطط تحليلي " منهجي. |