"بشأن الجوانب القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los aspectos jurídicos
        
    • sobre aspectos jurídicos
        
    • en los aspectos jurídicos
        
    • sobre los aspectos legales
        
    • sobre las cuestiones jurídicas
        
    • acerca de los aspectos jurídicos
        
    • respecto de los aspectos jurídicos
        
    • cuanto a los aspectos jurídicos
        
    Como parte de esta iniciativa, el UNITAR impartirá pronto un seminario sobre los aspectos jurídicos y la deuda y la gestión financiera. UN وكجزء من هذه المبادرة، سيعقد اليونيتار قريبا حلقة عمل بشأن الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية.
    Cuestiones y puntos para las Partes y demás entidades sobre los aspectos jurídicos del desguace total y parcial de embarcaciones UN أسئلة وقضايا مطروحة على الأطراف وغيرها بشأن الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن
    Participación en la Conferencia sobre los aspectos jurídicos y científicos de la delimitación de la plataforma continental, Reykjavik, 2003. UN شارك في المؤتمر المعقود في ريكيافيك، أيسلندا، في عام 2003، بشأن الجوانب القانونية والعلمية لحدود الجرف القاري.
    PROYECTO DE LEY MODELO DE LA CNUDMI sobre aspectos jurídicos DEL INTERCAMBIO ELECTRÓNICO DE DATOS (EDI) Y OTROS MEDIOS CONEXOS DE COMUNICACIÓN DE DATOS UN مشروع قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن الجوانب القانونية للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ
    La UNCTAD también facilitó la celebración de un taller de formación sobre los aspectos jurídicos del comercio electrónico destinado a funcionarios de Burundi. UN ويسّر الأونكتاد أيضاً تنظيم حلقة عمل تدريبية للمسؤولين في بوروندي بشأن الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية.
    Curso a distancia sobre los aspectos jurídicos del comercio electrónico destinado a 90 participantes de América Central, enero-febrero de 2009. UN دورة تدريبية عن بُعد بشأن الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية لتسعين مشاركا من بلدان أمريكا الوسطى، شباط/فبراير 2009.
    Mejores fuentes de información sobre los aspectos jurídicos y técnicos de productos químicos y desechos peligrosos; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Mejores fuentes de información sobre los aspectos jurídicos y técnicos de productos químicos y desechos peligrosos; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Mejores fuentes de información sobre los aspectos jurídicos y técnicos de productos químicos y desechos peligrosos; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    La primera actividad consistió en la realización de un curso de formación a distancia sobre los aspectos jurídicos del comercio electrónico. UN وكان أول نشاط في هذا المشروع هو تقديم دورة تدريبية بنظام التعلم عن بعد بشأن الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية.
    Se estaban haciendo también investigaciones sobre los aspectos jurídicos de la privatización de los servicios de agua, con énfasis en el uso de agua para riego y en los derechos de agua consuetudinarios de los países africanos. UN كما أن البحث جار بشأن الجوانب القانونية لتحويل خدمات المياه الى القطاع الخاص، مع التشديد على استخدام المياه في الري، وعلى الحقوق العرفية في المياه في البلدان الافريقية.
    La CNUDMI está también continuando los trabajos acerca de un proyecto de ley modelo sobre los aspectos jurídicos del intercambio electrónico de datos en el comercio internacional. UN كما تواصل اللجنة عملها بشأن وضع مشروع قانون نموذجي بشأن الجوانب القانونية للتبادل الالكتروني للبيانات في التجارة الدولية.
    La CESPAP celebró recientemente un seminario de capacitación, con información y asesoramiento sobre los aspectos jurídicos a cargo de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. UN ومؤخرا عقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حلقة دراسية تدريبية قدمت خلالها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار معلومات ونصائح بشأن الجوانب القانونية.
    El Consejo de Seguridad debería nombrar a un jurisconsulto destacado para que prestara asesoramiento en todas las etapas pertinentes sobre los aspectos jurídicos internacionales de las cuestiones que hubiera de examinar. UN وعلى مجلس اﻷمن أن يعين محام مرموق لتزويده بالمشورة بشأن الجوانب القانونية للقضايا المعروضة أمامه في جميع مراحلها ذات الصلة.
    Está prevista la celebración de un seminario sobre los aspectos jurídicos del conflicto más adelante este año. Ese seminario contribuiría no sólo a estudiar nuevos modos de resolver el conflicto sino también a fomentar la confianza entre las partes. UN ومن المتوخى إجراء ندوة دراسية بشأن الجوانب القانونية للنزاع في وقت لاحق من هذا العام، ولن تسهم مثل هذه الندوة الدراسية في استكشاف سبل لتسوية النزاع وحسب بل ستعمل على تعزيز الثقة بين الطرفين.
    No. Los derechos humanos y las elecciones: Manual sobre los aspectos jurídicos, técnicos y de derechos humanos de las elecciones No. UN ٢ - حقوق اﻹنسان والانتخابات: دليل بشأن الجوانب القانونية والتقنية وجوانب حقوق اﻹنسان في الانتخابات
    Chipre ha aceptado la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia y ha declarado estar dispuesto a que ese órgano de las Naciones Unidas se pronuncie sobre los aspectos jurídicos de la cuestión de Chipre. UN وقد قبلت قبرص ولاية محكمة العدل الدولية وأعلنت استعدادها لقبول ما تصدره هذه الهيئة التابعة لﻷمم المتحدة من أحكام بشأن الجوانب القانونية لمسألة قبرص.
    iii) Asesoramiento interno sobre aspectos jurídicos y sustantivos y sobre las ramificaciones de las actividades y decisiones de los órganos a los que se prestan servicios; UN ' 3` المشورة الداخلية بشأن الجوانب القانونية والموضوعية، وبشأن نتائج أنشطة وقرارات الهيئات المزودة بالخدمات؛
    iii) Asesoramiento interno sobre aspectos jurídicos y sustantivos y sobre las ramificaciones de las actividades y decisiones de los órganos a los que se prestan servicios; UN `3 ' المشورة الداخلية بشأن الجوانب القانونية والموضوعية، وبشأن نتائج أنشطة وقرارات الهيئات المزودة بالخدمات؛
    Programa de capacitación en los aspectos jurídicos de la gestión financiera y de la deuda para Viet Nam UN برنامج تدريب بشأن الجوانب القانونية في الديون والإدارة المالية في فييت نام
    El mismo país acogió un curso práctico realizado por la UNCTAD sobre los aspectos legales de la transferencia de tecnología en el que se analizaron los acuerdos contractuales para la adquisición de tecnología. UN واستضاف البلد ذاته حلقة عمل نظمها اﻷونكتاد بشأن الجوانب القانونية لنقل التكنولوجيا تناولت الترتيبات التعاقدية لاحتياز التكنولوجيا.
    6. Italia también atribuye una gran importancia al proyecto de régimen uniforme sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con las firmas numéricas y las entidades certificadoras. UN ٦ - وأعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي يعلقها بلده على مشروع القواعد الموحدة بشأن الجوانب القانونية ذات الصلة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    16. Oficial jurídico - P-3 (2 puestos). Colabora en el suministro de asesoramiento jurídico acerca de los aspectos jurídicos y políticos de las actividades de la Misión. UN ١٦ - موظف قانوني )ف - ٣( )وظيفتان( - يساعد في توفير المشورة القانونية بشأن الجوانب القانونية والسياسية ﻷنشطة البعثة.
    136. El acuerdo de coalición entre el Partido Socialdemócrata Alemán y la Alianza 90/Verde de 20 de octubre de 1998 contiene las siguientes declaraciones respecto de los aspectos jurídicos de las parejas estables y especialmente de las homosexuales: UN 136- يتضمن الاتفاق الائتلافي بين الحزب الاشتراكي الديمقراطي لألمانيا وتحالف 90/الخضر المبرم في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1998 البيانات التالية بشأن الجوانب القانونية للعلاقات الدائمة وخاصة اللوطية:
    No obstante, subsisten ambigüedades en cuanto a los aspectos jurídicos de la relación entre derechos humanos y terrorismo, y habría sido preferible definir con mayor claridad el mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وقال إنه لا تزال توجد في الوقت نفسه نواح من الالتباس بشأن الجوانب القانونية للعلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب، وكان الاتحاد يفضل لو كان قد تُوخي المزيد من الوضوح بشأن ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more