Hacen suyos totalmente su informe y sus observaciones sobre la situación actual. | UN | وهم يؤيدون تماما تقريركم وملاحظاتكم بشأن الحالة الراهنة. |
sobre la situación actual y las perspectivas de la evolución de las actividades espaciales en Belarús | UN | بشأن الحالة الراهنة لﻷنشطة الفضائية في بيلارس وآفاق تطورها |
Sobre la base de este análisis, pueden hacerse algunas observaciones sobre la situación actual de Somalia. | UN | ومن هذا التحليل، يمكن استخلاص عدد من الملاحظات بشأن الحالة الراهنة في الصومال. |
El mecanismo del Grupo de Trabajo establecido para examinar el derecho al desarrollo se podría, en primer lugar, ampliar y el experto independiente podría presentar periódicamente informes sobre el estado actual de aplicación del derecho al desarrollo. | UN | ومن الممكن، في المقام الأول، تمديد العمل بآلية الفريق العامل التي أنشئت بشأن الحق في التنمية على أن يقدم الخبير المستقل تقارير منتظمة إلى الفريق بشأن الحالة الراهنة لإعمال الحق في التنمية. |
Le escribo en nombre de los miembros del Consejo de Seguridad acerca de la situación actual en Angola. | UN | أكتب إليكم نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن بشأن الحالة الراهنة في أنغولا. |
El Consejo lleva a cabo investigaciones sobre la situación actual de la mujer en el Afganistán y, teniendo en cuenta las necesidades de ésta, examina distintas formas de asistencia. | UN | ويجري المجلس بحثا بشأن الحالة الراهنة للمرأة في أفغانستان ويدرس طرق تقديم المساعدة، آخذا في الاعتبار احتياجات المرأة. |
El presente informe contiene las conclusiones del Sr. Cherif Bassiouni, experto independiente, sobre la situación actual de los derechos humanos en el Afganistán. | UN | يتضمن هذا التقرير استنتاجات الخبير المستقل السيد شريف بسيوني بشأن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أفغانستان. |
Resolución del Parlamento de Georgia sobre la situación actual y la ejecución de operaciones de mantenimiento de la paz en la antigua región autónoma de Osetia meridional | UN | قرار برلمان جورجيا بشأن الحالة الراهنة لعمليات حفظ السلام في منطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي وسيرها |
Georgia ya ha expresado su posición sobre la situación actual en mi país. | UN | فقد أعربت جورجيا عن موقفها بشأن الحالة الراهنة في بلدي. |
Solicita información más detallada sobre la situación actual del plan de acción nacional para combatir la violencia contra la mujer y sobre su contenido y presupuesto. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات التفصيلية بشأن الحالة الراهنة لخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة ومضمونها وميزانيتها. |
China apoya una resolución de la Asamblea General sobre la situación actual. | UN | وتؤيد الصين قرار الجمعية العامة بشأن الحالة الراهنة. |
Investigación sobre la situación actual de la explotación laboral en Mongolia CWISH | UN | إجراء أبحاث بشأن الحالة الراهنة لاستغلال العمال في منغوليا |
Por último, el orador solicita información sobre la situación actual a este respecto y sobre las condiciones en que se encuentran los presos políticos en Belarús. | UN | وطلب معلومات بشأن الحالة الراهنة في هذا الصدد وكذلك بشأن حالة السجناء السياسيين في بيلاروس. |
Sería útil complementar el análisis con un documento de trabajo sobre el estado actual de la amenaza de utilización de minas antipersonales en las principales zonas de conflicto. | UN | ▪ إن تقديم ورقة عمل بشأن الحالة الراهنة لخطر استخدام الألغام المضادة للأشخاص في مناطق النزاع الرئيسية يمكن أن يكمل التحليل على نحو مفيد. |
Un registro de la propiedad funciona como una fuente de información positiva sobre el estado actual de la propiedad de bienes específicos. | UN | ويعمل سجل شهادة الملكية بوصفه مصدرا للمعلومات الإيجابية بشأن الحالة الراهنة لشهادة ملكية أصول معينة. |
Permítaseme ahora dirigirme a este órgano para informarle acerca de la situación actual de Fiji y nuestros esfuerzos para que el país avance. | UN | وأرجو أن تسمحوا لي بأن أخاطب هذه الهيئة بشأن الحالة الراهنة في فيجي وبشأن جهودنا للمضي قدما بالبلد. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una copia de la carta de fecha 6 de julio de 1996 dirigida a Vuestra Excelencia por el Excelentísimo Señor Eduard Shevardnadze, Presidente de Georgia, relativa a la situación actual en Abjasia (Georgia). | UN | أتشــرف بــأن أحيــل طيــا نسخة من رسالة مؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ وموجهة إليكم من صاحب الفخامة السيد إدوارد شفرنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، بشأن الحالة الراهنة في أبخازيا، جورجيا. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir más detalles sobre la actual situación y una indicación de cuáles son las intenciones de la Arabia Saudita a este respecto. | UN | وسترحب اللجنة بمزيد من التفاصيل بشأن الحالة الراهنة وبتوضيح لما تنوي المملكة العربية السعودية القيام في هذا الصدد. |
Declaración del Gobierno de Uganda sobre la situación imperante en el Zaire | UN | بيان من حكومة أوغندا بشأن الحالة الراهنة في زائير |
Le escribo en nombre de los miembros del Consejo de Seguridad en relación con la situación actual en Angola. | UN | أكتب إليكم نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن بشأن الحالة الراهنة في أنغولا. |
En la declaración se aclara la posición de Uganda respecto de la situación actual en la República Democrática del Congo. | UN | وقد أوضح البيان موقف أوغندا بشأن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Arabia Saudita manifiesta que se necesita información acerca del estado actual de su medio ambiente para poder prever las medidas correctivas que sean necesarias. | UN | وتقول المملكة العربية السعودية إن المعلومات بشأن الحالة الراهنة لبيئتها هي معلومات ضرورية لكي تتمكن من تصميم خطة علاجية قد تحتاج إليها. |
Tras la aprobación de la resolución 2123 (2013), el Consejo celebró un debate sobre Bosnia y Herzegovina, durante el cual el Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, Valentin Inzko, lo informó sobre la situación vigente en el país. | UN | وعقب اتخاذ القرار 2123 (2013)، أجرى المجلس مناقشة بشأن البوسنة والهرسك، قدم خلالها فالنتين إنزكو، الممثل السامي للبوسنة والهرسك، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الراهنة في هذا البلد. |
En tal sentido, solicita información con respecto a la situación actual de las mujeres indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت معلومات بشأن الحالة الراهنة لنساء الشعوب الأصلية. |
1993: Promotor de la " Investigación del estado actual de la situación en cuanto a la organización de actividades de prevención del uso de drogas en Flandes. | UN | ٣٩٩١: منظم ' بحث بشأن الحالة الراهنة لتنظيم منع المخدرات في الفلاندر. |
Los Estados vecinos reiteraron unánimemente al Enviado Especial su profunda preocupación por la situación actual del Yemen. | UN | وأجمعت الدول المجاورة على إعادة تأكيد قلقها العميق للمبعوث الخاص بشأن الحالة الراهنة في اليمن. |
Llegado este momento, quisiera compartir con ustedes algunas opiniones de Suiza sobre el actual estado de cosas en la Conferencia de Desarme y los retos que nos esperan. | UN | وأود، في هذه المرحلة، أن أتقاسم معكم بعض آراء سويسرا بشأن الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح والتحديات التي تواجهنا. |
A continuación se citan algunas cuestiones que suscitan preocupación en relación con la situación actual de la cooperación en el control de las fusiones: | UN | وتتمثل بواعث القلق بشأن الحالة الراهنة للتعاون في مجال مراقبة عمليات الاندماج في ما يلي: |