"بشأن الدروس المستفادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la experiencia adquirida
        
    • sobre las lecciones aprendidas
        
    • sobre las enseñanzas extraídas
        
    • sobre las enseñanzas obtenidas
        
    • sobre las experiencias adquiridas
        
    • sobre experiencias adquiridas
        
    • sobre experiencia adquirida
        
    • sobre las lecciones extraídas
        
    • sobre las enseñanzas adquiridas
        
    • de la experiencia adquirida
        
    • sobre las enseñanzas aprendidas
        
    • en relación con las experiencias
        
    • relacionada con las lecciones extraídas
        
    • sobre los resultados
        
    • sobre enseñanzas deducidas
        
    El UNICEF estaba participando en la evaluación relativa a Rwanda y había efectuado antes evaluaciones y ejercicios internos sobre la experiencia adquirida en Rwanda. UN وإن اليونيسيف تشارك في تقييم عمليات الطوارئ في رواندا وأنها أجرت تقييمات وعمليات داخلية مستفيضة بشأن الدروس المستفادة في رواندا.
    Organización de una conferencia de comisionados de policía sobre la experiencia adquirida y las mejores prácticas en cuestiones relacionadas con la policía UN تنظيم مؤتمر لمفوضي الشرطة بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بشأن القضايا المتعلقة بالشرطة
    :: 2 foros para las organizaciones de la sociedad civil sobre la experiencia adquirida en cuestiones de paz y solución de conflictos UN :: تنظيم منتديين لمنظمات المجتمع المدني بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بحل النزاعات وإحلال السلام
    El Comité pidió a la División de Estadística de las Naciones Unidas que preparara un documento en 2006 sobre las lecciones aprendidas con respecto a la coordinación interinstitucional y a las prácticas para garantizar la calidad. UN وطلبت اللجنة إلى الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تعد ورقة في عام 2006 بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات وممارسات ضمان الجودة.
    :: 1 taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de las actividades conjuntas de mediación UN :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    La Comisión coincide en que hace falta más información y orientación sobre las enseñanzas obtenidas y las mejores prácticas en la prevención de conflictos. UN وتوافق اللجنة على ضرورة توفير مزيد من المعلومات والتوجيهات بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمنع الصراعات.
    En particular, y junto con otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas, se ha completado un informe sobre las experiencias adquiridas para la reforma de los sistemas de justicia penal en sociedades que salen de conflictos y sociedades en transición. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى التمكن، بالتعاون مع وكالات أخرى معنية تابعة للأمم، المتحدة من استكمال تقرير بشأن الدروس المستفادة لإصلاح العدالة الجنائية داخل المجتمعات الخارجة من النزاع والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    V. Reflexiones iniciales sobre la experiencia adquirida con el plan maestro de mejoras de infraestructura UN الخامس - ملاحظات أولية بشأن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر
    Reflexiones iniciales sobre la experiencia adquirida con el plan maestro de mejoras de infraestructura UN ملاحظات أولية بشأن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر
    La demora en la realización de estudios de evaluación de operaciones de emergencia afectará a la disponibilidad de la información sobre la experiencia adquirida a fin de fortalecer operaciones futuras. UN وسيؤثر تأخير إجراء الدراسات التقييمية لعمليات الطوارئ في مدى توافر المعلومات بشأن الدروس المستفادة بغية تعزيز العمليات في المستقبل.
    Los estudios preparados por la Secretaría de las Naciones Unidas sobre la experiencia adquirida señalan las dificultades y los problemas que esto plantea. UN وتشير الدراسات التي أعدتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن الدروس المستفادة إلى الصعوبات والتحديات التي تنطوي عليها هذه العملية.
    La Comisión Consultiva recomienda a la Secretaría que elabore un amplio informe sobre la experiencia adquirida a fin de facilitar y precisar la labor del Grupo de Trabajo sobre reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم الأمانة العامة بإعداد ورقة شاملة بشأن الدروس المستفادة من أجل تيسير وتركيز عمل الفريق العامل المعني بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    De acuerdo con ese proceso, el UNFPA formulará nuevas directrices sobre la experiencia adquirida dirigidas al Fondo y los organismo asociados. UN وسيعمل الصندوق، على أساس هذه الخبرات، على وضع مبادئ توجيهية جديدة بشأن الدروس المستفادة من أجل الصندوق والوكالات الشريكة.
    ONU-Hábitat, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la ACNUDH organizaron conjuntamente un diálogo regional sobre derechos en la región de Asia y el Pacífico, lo que permitió un intercambio de experiencias y discusiones sobre las lecciones aprendidas. UN وقام موئل الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالاشتراك في تنظيم حوار إقليمي عن الحقوق في إقليم آسيا والمحيط الهادئ أتاح تبادل الخبرات والمناقشات بشأن الدروس المستفادة.
    Se elaboraron un total de diez nuevos estudios de casos en profundidad sobre las lecciones aprendidas de las prácticas recomendables y fueron difundidos en inglés, español y portugués, con el apoyo del Banco gubernamental de la vivienda de Brasil. UN وتم وضع ما مجموعه 10 دراسات حالة متعمقة بشأن الدروس المستفادة من أفضل الممارسات ونشرها باللغات الإنجليزية والأسبانية والبرتغالية بدعم من مصرف الإسكان الحكومي في البرازيل.
    También tuvo lugar un retiro conjunto de la AMISOM y la UNSOA, así como un taller sobre las enseñanzas extraídas, y se celebraron reuniones del personal directivo superior de la Misión. UN وعُقد اجتماع للبعثة ومكتب دعم البعثة في معتكف، وعُقدت حلقة عمل بشأن الدروس المستفادة واجتماعات لكبار قادة البعثة.
    La Comisión coincide en que hace falta más información y orientación sobre las enseñanzas obtenidas y las mejores prácticas en la prevención de conflictos. UN وتوافق اللجنة على ضرورة توفير مزيد من المعلومات والتوجيهات بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمنع الصراعات.
    Se elogió al UNICEF por sus actividades de ayuda humanitaria en favor de los niños y las mujeres afectados por los cambios políticos y se le alentó a que compartiera información sobre las experiencias adquiridas en Haití y en el Pakistán. UN وأثنت الوفود على اليونيسيف لما اضطلعت به من أعمال في تقديم المساعدات الإنسانية للنساء والأطفال المتضررين بفعل ما يحدث من تغييرات سياسية، وشجعوها على تبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة من تجاربها في هايتي وباكستان.
    Organización de la conferencia anual de los jefes de servicios de comunicaciones y tecnología de la información sobre experiencias adquiridas y políticas de los servicios de comunicaciones y tecnología de la información UN تنظيم المؤتمر السنوي لرؤساء دوائر تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بشأن الدروس المستفادة وسياسات هذه الدوائر
    En particular, esto se logrará difundiendo las experiencias de los países avanzados, las prácticas óptimas y la información sobre experiencia adquirida para ayudar a los países en desarrollo a lograr avances y evitar malgastar recursos en experimentación. UN وسيتم ذلك بوجه خاص عن طريق تبادل الخبرات مع البلدان المتقدمة، والممارسات الجيدة وتوفير المعلومات بشأن الدروس المستفادة ومساعدة البلدان النامية على إحراز التقدم وتفادي هدر الموارد بإنفاقها في التجارب.
    Junto con el Departamento de Información Pública en Nueva York, el Tribunal organizó muestras sobre las lecciones extraídas del genocidio rwandés, con destino a 18.000 estudiantes, docentes y organizaciones juveniles de Rwanda. UN ونظمت المحكمة، بالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام في نيويورك، معارض بشأن الدروس المستفادة من الإبادة الجماعية في رواندا، والموجهة لـ 000 18 طالب ومدرس ولمنظمات الشباب في رواندا.
    Asimismo, los Estados partes podrán intercambiar experiencias e información sobre las enseñanzas adquiridas en relación con cualquier aspecto del tratado para contribuir a su aplicación a nivel nacional. UN ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تتبادل الخبرات والمعلومات بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بأي جانب من جوانب هذه المعاهدة، بهدف دعم التنفيذ الوطني.
    Como resultado de dos estudios amplios de la experiencia adquirida en la prestación de asistencia electoral se introdujeron mejoras en las directrices, la planificación para casos de emergencia y la logística. UN وقد أدت دراستان شاملتان تم إجراؤهما بشأن الدروس المستفادة من المساعدة الانتخابية إلى تحسينات في المبادئ التوجيهية، والتخطيط لحالات الطوارئ، والسوقيات.
    El Sr. Kenmore dijo que la reunión en curso ofrecía la oportunidad de reflexionar sobre las enseñanzas aprendidas desde que se había establecido el Convenio y de analizar cómo podrían aplicarse esas enseñanzas a la nueva problemática. UN 8 - وقال السيد كينمور إن الاجتماع الحالي يتيح الفرصة للتفكر ملياً بشأن الدروس المستفادة منذ قيام الاتفاقية، ولبحث كيفية تطبيق تلك الدروس وذلك للتصدي لما يستجد من تحديات.
    d) Coordinación y consultas (intercambio de información) con la División de Planificación de Programas y Presupuesto en relación con las experiencias de la aplicación de la presupuestación basada en los resultados, y puesta en marcha de un programa de capacitación de seguimiento; UN (د) التنسيق والتشاور (تبادل المعلومات) مع شعبة تخطيط البرامج والميزانية بشأن الدروس المستفادة من تطبيق نظام الميزنة على أساس النتائج وتنفيذ برنامج تدريبي للمتابعة؛
    La Comisión Nacional para la Eliminación de las Minas Antipersonal (CNEMA) de Francia facilitó información exhaustiva sobre las conclusiones preliminares de la labor relacionada con las lecciones extraídas del derecho internacional humanitario y el derecho ambiental. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد إحاطة شاملة عن النتائج الأولية لما اضطُلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.
    iii) Mantener estrecho contacto con las instituciones regionales, los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas sobre los resultados obtenidos. UN ' ٣` إقامة اتصال وثيق مع المؤسسات اﻹقليمية، والدول اﻷعضاء وسائر وكالات اﻷمم المتحدة بشأن الدروس المستفادة.
    También comprende un componente de investigación sobre enseñanzas deducidas y sobre la preparación de instrumentos adicionales para aplicar estrategias en pro de los pobres y otras normas mundiales. UN وهي تشمل كذلك مكوناً بحثياً بشأن الدروس المستفادة وبشان إعداد أدوات إضافية لتنفيذ الاستراتيجيات المؤيدة للفقراء والمعايير العالمية الأخرى المناصرة للفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more