"بشأن المسؤولية المدنية عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre responsabilidad civil por
        
    • sobre la responsabilidad civil por
        
    • sobre responsabilidad civil nacida de
        
    Otros instrumentos llevarán a una revisión de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares y a un arreglo para la financiación complementaria. UN وستؤدي صكوك أخرى إلى تنقيـــح اتفاقيــة فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية وإلى وضع ترتيب خاص بالتمويل التكميلي.
    La labor relativa a la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares parece haber llegado a una etapa que preanuncia su completamiento en un futuro no muy distante. UN ويبدو أن العمل الجاري لتنقيح اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية قد وصل إلى مرحلة يمكن التنبؤ فيها بقرب استكمال إعداد تلك الاتفاقية في وقت ليس ببعيد.
    Mi delegación saluda, además, la aprobación del Protocolo de enmienda de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares y la Convención complementaria sobre indemnización de daños nucleares. UN ويرحب وفدي كذلك باعتماد بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية واتفاقية التعويض التكميلي عن اﻷضرار النووية.
    Asimismo se ha tratado de concertar un acuerdo internacional sobre la responsabilidad civil por otros peligros potenciales tales como los que pueden presentar los organismos genéticamente modificados. UN كما بذلت محاولات للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المسؤولية المدنية عن مخاطر أخرى محتملة من قبيل الكائنات المحورة وراثيا.
    Desde hace algún tiempo, el Comité Permanente del OIEA está abocado a la revisión de la Convención de Viena sobre la responsabilidad civil por daño nuclear y a la preparación de una nueva convención sobre financiación complementaria. UN منذ فترة من الوقت، تعكف اللجنة الدائمة للوكالة، المعنية بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، على استعراض اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، وإعداد اتفاقية جديدة بشأن التمويل التكميلي.
    Se proporcionará asistencia a estos países para que ratifiquen el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de las aguas del mar por hidrocarburos de 1992 y el Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos. UN وسوف تتلقى هذه البلدان المساعدة في التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث بالنفط لعام ٢٩٩١ وعلى الاتفاقية الدولية بشأن إنشاء صندوق دولي للتعويض عن أضرار التلوث بالنفط.
    Reuniones de los signatarios del Protocolo sobre responsabilidad civil por daños causados por accidentes industriales en aguas transfronterizas UN اجتماعات الأطراف الموقعة على البروتوكول بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود
    Informes de las reuniones primera y segunda de los signatarios del Protocolo sobre responsabilidad civil por daños causados por accidentes industriales en aguas transfronterizas UN تقريرا الاجتماعين الأول والثاني للأطراف الموقعة على البروتوكول بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود
    Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares. En vigor para México a partir del 25 de junio de 1989 UN اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، وهي سارية في المكسيك منذ 25 حزيران/يونيه 1989.
    Este año, mi país ratificó las cuatro principales convenciones en materia de seguridad nuclear y adhirió a todas ellas y está analizando un proyecto de ley para adherir a la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares. UN وفي هذا العام صادق بلدي على أربع اتفاقيات رئيسية للأمن النووي وانضم إليها، ويقوم الآن باستعراض مشروع قانون للانضمام إلى اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    Con arreglo a una opinión, la transferencia de la responsabilidad al naviero sería inapropiada y las partes en el Convenio de París acerca de la responsabilidad civil en materia de energía nuclear y en la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares deben asegurar que en esas convenciones se incluya una disposición para ese tipo de indemnización. UN فهناك رأي قوي مفاده أن توجيه المسؤولية الى مالك السفينة غير ملائم وأن على اﻷطراف في اتفاقية باريس بشأن مسؤولية الطرف الثالث في ميدان الطاقة النووية واتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية أن يكفلوا أن تنص هاتان الاتفاقيتان على هذا النوع من التعويض.
    Aunque mi país accedió hace sólo dos años a la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares, celebramos los intentos por enmendar el actual texto de esa Convención, de modo que abarque también áreas que en la actualidad no están cubiertas en forma exhaustiva. UN وعلى الرغم من أن بلدي انضم منذ سنتين فقط إلى اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، فإننا نرحب بالمحاولات الرامية إلى تعديل النص الحالي لهذه الاتفاقية حتى تغطي ايضا مجالات لا تغطى حاليا على نحو كامل.
    En cuanto a las perspectivas de asegurar un régimen de responsabilidad nuclear eficaz que ofrezca indemnización suficiente y equitativa a las víctimas en el supuesto de un accidente nuclear, celebramos los avances hecho en los debates sobre la revisión de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1960. UN وفيما يتعلق بتأمين قيام نظام فعال للمسؤولية المدنية في المجال النووي يعطي تعويضا كافيا ومنصفا للضحايا في حالة وقوع حادث نووي، نرحب بالتقدم المحرز في المناقشات المعنية بتنقيح اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية.
    De ahí que hubiera que definir el concepto de medio ambiente de la manera más amplia posible, como se había hecho en la Convención de 1993 sobre responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente y en la Convención de 1992 sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN وبذلك فإن مفهوم البيئة ينبغي أن يعرف بلغة واسعة قدر اﻹمكان، على نحو ما تم تعريفه في اتفاقية عام ١٩٩٣ بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة على البيئة، واتفاقية عام ١٩٩٢ المتعلقة بآثار الحوادث الصناعية العابرة للحدود.
    La propia existencia de la Convención sobre Seguridad Nuclear, y las más recientes sobre desechos radiactivos y sobre responsabilidad civil por daños nucleares, constituyen ejemplos del arduo trabajo realizado en el marco del OIEA en aras de elevar la cultura de seguridad a nivel internacional. UN إن اتفاقية اﻷمان النووي، والاتفاقية المشتركة المبرمة مؤخرا بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، واتفاقيات فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، تجسﱢد جميعها الجهود التي تبذلها الوكالة بلا كلل من أجل نشر ثقافة اﻷمان النوي في أوساط المجتمع الدولــي.
    Destacó asimismo la importancia de contar con una adhesión amplia al régimen internacional de responsabilidad por daños nucleares establecido por la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, enmendada en 1997, y los tratados conexos aprobados bajo los auspicios del OIEA. UN وشدد على أهمية التقيد على نطاق واسع بالنظام الدولي للمسؤولية النووية الذي أنشأته اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الضرر النووي، بالصيغة المعدلة في عام 1997، والمعاهدات ذات الصلة المعتمدة برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En marzo de 2005 la Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia aprobó una ley por la que ratificó la Convención de Viena de 1963 sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares. UN 66 - وفي آذار/مارس 2005، اعتمد مجلس الدوما في الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي قانونا يصدق على اتفاقية فيينا لعام 1963 بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    30. Convención sobre la responsabilidad civil por daños causados durante el transporte de mercaderías peligrosas por carreteras, ferrocarril y buques fluviales. UN اتفاقية بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة خلال نقل البضائع الخطرة على الطرق أو بالسكك الحديدية أو سفن الملاحة الداخلية.
    Por ello, Hungría ha concluido un acuerdo general de salvaguardias con el Organismo y se ha sumado a la Convención sobre Seguridad Nuclear. Recientemente estuvo entre los primeros Estados en firmar los últimos instrumentos jurídicos sobre la gestión del combustible gastado y de desechos radiactivos, así como sobre la responsabilidad civil por daños nucleares. UN بالتالي، أبرمت هنغاريا اتفاقا شاملا للضمانات مع الوكالة، وانضمت إلى اتفاقية اﻷمان النووي، ومؤخرا كانت من بين أولى الدول الموقﱢعة على آخر الصكوك القانونية بشأن تصريف الوقود المستهلك والنفايات المشعة، وأيضا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية.
    - O el artículo 35, titulado " Reserva " , del Convenio de Lugano del Consejo de Europa, de 21 de junio de 1993, sobre la responsabilidad civil por los daños dimanantes de actividades peligrosas para el medio ambiente: UN ولا يقبل أي تحفظ " ؛ - أو عن المادة 35 المعنونة " التحفظات " من اتفاقية لوغانو لمجلس أوروبا المؤرخة 21 حزيران/يونيه 1993 بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة بيئيا:
    El Grupo de Viena, observando las diversas convenciones sobre la responsabilidad civil por daños nucleares, destaca la importancia de contar con mecanismos eficaces de responsabilidad que aseguren una rápida indemnización por daños causados a las personas, los bienes y el medio ambiente, así como contra las pérdidas económicas reales, que se deriven de accidentes o incidentes ocurridos durante el transporte de materiales radiactivos. UN 23 - ومجموعة فيينا، إذ تلاحظ الاتفاقيات المختلفة بشأن المسؤولية المدنية عن الضرر النووي، تؤكد أهمية وجود آليات فعالة للمسؤولية لضمان تقديم تعويض عاجل عن الضرر الذي يلحق بالبشر والممتلكات والبيئة وكذلك الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تنجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة.
    Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos para combustible de buques. Este convenio, del año 2001, establece un régimen de responsabilidad e indemnización por derrame de hidrocarburos transportados como combustible en bodegas de buques. UN 129 - الاتفاقية الدولية بشأن المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث بوقود السفن الزيتي - تنص اتفاقية أضرار التلوث بوقود السفن الزيتي، لعام 2001 على نظام للمسؤولية والتعويض عن انسكاب النفط المحمول بوصفه وقوداّ في خزانات السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more