Existe también la necesidad de formular disposiciones claras sobre el trato especial y diferenciado en cualquiera de las futuras disciplinas sobre la reglamentación nacional. | UN | وثمة حاجة أيضاً لوضع أحكام واضحة بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة في أي ضوابط مقبلة بشأن التنظيم المحلي. |
2. Descripción sumaria de las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre el trato especial y diferenciado para los | UN | ٢- موجز اﻷحكام الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي بشأن المعاملة الخاصة |
Cuadro 2 Descripción sumaria de las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre el trato especial y diferenciado para los países menos desarrollados y los países en desarrollo | UN | الجدول ٢: موجز اﻷحكام الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية ﻷقل البلدان نمواً والبلدان النامية |
La mayoría de los países en desarrollo no quieren participar en el Acuerdo porque éste no contiene disposiciones concretas sobre trato especial y diferenciado y debido a los costos de aplicación. | UN | فمعظم البلدان النامية لا ترغب في المشاركة في هذا الاتفاق بسبب افتقاره إلى أحكام فعالة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية، فضلاً عن تكاليف تنفيذه. |
Estas vinculaciones entre cantidad de asistencia y apoyo, exenciones de los compromisos y períodos de aplicación deben establecerse claramente para cada país en disposiciones de trato especial y diferenciado debidamente formuladas. | UN | وينبغي توضيح الروابط القائمة بين حجم المساعدة والدعم، والإعفاء من الالتزامات وفترات التنفيذ لكل بلد على حدة من خلال وضع أحكام دقيقة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
No obstante, los países que están en proceso de adherirse a la OMC tropiezan con enormes dificultades en su intento de acogerse a ciertas disposiciones relativas al trato especial y diferenciado, previstas en los acuerdos de la OMC. | UN | لكن البلدان التي انضمت إليه تواجه صعوبات كبيرة في مسعاها للاستفادة من بعض اﻷحكام التي تتضمنها اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن المعاملة الخاصة أو التفضيلية. |
Poner en práctica los compromisos contenidos en la Declaración de Doha en lo relativo a las disposiciones para el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo, y adoptar un convenio marco sobre el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo; | UN | :: تفعيل الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة بخصوص بنود المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية بما في ذلك اعتماد اتفاقية إطارية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية، |
Los países en desarrollo mencionaron en Cancún como fuente de insatisfacción el que no se hubieran hecho progresos en cuanto a lograr un trato especial y diferenciado de verdadera importancia comercial. | UN | وقد أُشير إلى عدم إحراز تقدم بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية المجدية من الناحية التجارية بوصفه مصدراً من مصادر عدم ارتياح البلدان النامية. |
Señaló que el programa de trabajo de la OMC giraba en torno al desarrollo y apoyó sin reservas los esfuerzos tendientes a llegar a un acuerdo sobre el trato especial y diferenciado antes de que terminara el año en curso. | UN | ولاحظ أن التنمية تعتبر مركزية لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية وأنه يساند بالكامل الجهود المبذولة لوضع اتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية بحلول نهاية السنة الجارية. |
e) Por el momento no se ha debatido la propuesta de adoptar un " acuerdo marco sobre el trato especial y diferenciado " . | UN | (ه) لم تجر حتى الآن مناقشة الاقتراح الذي يدعو إلى اعتماد " اتفاق إطاري بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة " (11). |
Señaló que el programa de trabajo de la OMC giraba en torno al desarrollo y apoyó sin reservas los esfuerzos tendientes a llegar a un acuerdo sobre el trato especial y diferenciado antes de que terminara el año en curso. | UN | ولاحظ أن التنمية تعتبر مركزية لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية وأنه يساند بالكامل الجهود المبذولة لوضع اتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية بحلول نهاية السنة الجارية. |
Señaló que el programa de trabajo de la OMC giraba en torno al desarrollo y apoyó sin reservas los esfuerzos tendientes a llegar a un acuerdo sobre el trato especial y diferenciado antes de que terminara el año en curso. | UN | ولاحظ أن التنمية تعتبر مركزية لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية وأنه يساند بالكامل الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية بحلول نهاية السنة الجارية. |
La oradora destacó el papel crucial que la UNCTAD había venido desempeñando en el debate sobre el trato especial y diferenciado, y recomendó que este trabajo continuase y que la secretaría informase a las delegaciones de los progresos realizados. | UN | وشددت على ما ينهض به الأونكتاد من دور حاسم في المناقشة الدائرة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية، وأوصت بمواصلة هذا العمل وبأن تقوم الأمانة بإحاطة الوفود علماً بما يحرز من تقدم. |
El asunto relativo a las Comunidades Europeas - Condiciones para la concesión de preferencias arancelarias a los países en desarrollo reviste importancia para el debate sobre el trato especial y diferenciado. | UN | وتكتسي قضية الجماعات الأوروبية - شروط منح أفضليات تعريفية وجيهة بالنسبة للمناقشة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
No sería fácil llegar a un acuerdo sobre el trato especial y diferenciado y, no habiéndose cumplido un plazo, era imprescindible evitar nuevas demoras; sin embargo, los países en desarrollo no debían servirse del trato especial y diferenciado como cláusula de escape de la necesidad de llevar a cabo sus propios procesos de reforma. | UN | هذا وان حصول الاتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية، لن يكون سهلا، ومع فوات تاريخ نهائي واحد، فإنه من اللازم تجنب أي زلات أخرى؛ ومع ذلك، ينبغي ألا تستخدم البلدان النامية اتفاق المعاملة الخاصة والتفاضلية كشرط تخلصي من ضرورة اضطلاعها بعمليات الإصلاح الخاصة بها. |
Cuba esta a favor de continuar las negociaciones para cumplir el mandato de Doha sobre trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, las necesidades de economías pequeñas y vulnerables, seguridad alimentaria, desarrollo rural y otros. | UN | وكوبا تؤيد استئناف المفاوضات للوفاء بولايات الدوحة بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية، واحتياجات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والأمن الغذائي والتنمية الريفية وما إلى ذلك. |
La más importante de las cinco propuestas sobre trato especial y diferenciado en favor de los PMA fue la concesión a todos esos países del trato libre de derechos y contingentes. | UN | وأهم اقتراح من اقتراحات أقل البلدان نمواً بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية هو ضمان إعفاء جميع أقل البلدان نمواً من الرسوم والحصص. |
Las delegaciones pidieron una mayor aplicación del acuerdo alcanzado en el marco de las conversaciones de Doha de la OMC sobre trato especial y diferenciado, así como la eliminación de las trabas injustificadas al comercio de los productos de la pesca. | UN | ودعت الوفود إلى مواصلة تنفيذ الاتفاق في أثناء المناقشات التي أجرتها منظمة التجارة العالمية في الدوحة بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية، وكذلك رفع الحواجز غير المبررة أمام التجارة في المنتجات السمكية. |
En relación con las cuestiones de desarrollo, se aprobaron cinco propuestas relativas a acuerdos específicos de trato especial y diferenciado a los países menos adelantados, especialmente un trato libre de derechos y de contingentes. | UN | وفيما يتصل بقضايا التنمية، اعتمدت خمسة مقترحات لاتفاقات محددة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية لأقل البلدان نموا، ولا سيما المعاملة غير المقيدة برسوم أو بحصص. |
8. En cuanto a la agricultura, en la Declaración de Doha se preveía un ambicioso mandato para continuar el proceso de reforma y se incluían nuevas normas de trato especial y diferenciado. | UN | 8- وفي قطاع الزراعة، قال إن إعلان الدوحة يشتمل على ولاية طموحة لمواصلة عملية الإصلاح ويتضمن قواعد جديدة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
No obstante, los avances logrados en el programa de trabajo concretamente relacionado con el trato especial y diferenciado han sido limitados. | UN | غير أن التقدم المحرز على صعيد برنامج العمل الخاص بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بكونه محدودا. |