"بشأن المنهجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la metodología
        
    • acerca de la metodología
        
    • sobre metodología
        
    • respecto de la metodología
        
    • para la metodología
        
    • sobre una metodología
        
    • relativa a la metodología
        
    • en cuanto a la metodología
        
    • relativas a la metodología
        
    • para examinar la metodología
        
    • con la metodología
        
    • respecta a la metodología
        
    Las delegaciones pidieron asimismo aclaraciones sobre la metodología utilizada para reunir información estadística en el informe sobre cumplimiento. UN وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال.
    Las delegaciones pidieron asimismo aclaraciones sobre la metodología utilizada para reunir información estadística en el informe sobre cumplimiento. UN وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال.
    Las delegaciones pidieron asimismo aclaraciones sobre la metodología utilizada para reunir información estadística en el informe sobre cumplimiento. UN وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال.
    No obstante, las organizaciones habían recibido copias de cartas enviadas desde lugares de destino sobre el terreno en que se expresaba preocupación acerca de la metodología revisada. UN غير أن المنظمات تلقت نسخا من الرسائل الواردة من مراكز العمل الميدانية والتي تعرب فيها عن قلقها بشأن المنهجية المنقحة.
    El Estudio incluirá un anexo estadístico y notas escogidas sobre metodología estadística. UN وستشمل الدراسة مرفقا احصائيا وحواشي مختارة بشأن المنهجية الاحصائية.
    Nota técnica sobre la metodología utilizada en el informe orientado hacia los resultados UN مذكرة تقنية بشأن المنهجية المتبعة في التقرير السنوي المرتكز على النتائج
    El objetivo debería ser identificar todas las formas de prueba y posiblemente brindar asimismo orientación sobre la metodología. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تحديد جميع أشكال الإثبات، وربما تقديم توجيه بشأن المنهجية أيضاً.
    Con respecto a las distintas propuestas del Secretario General sobre la metodología actual en materia de prorrateo, mi delegación quisiera formular las siguientes observaciones. UN وفيما يتــعلق بالاقــتراحات المختلفة التي يطرحها اﻷمين العام بشأن المنهجية الحالية لمعدلات اﻷنصبة، يود وفد بلادي أن يتقدم بالملاحظات التالية:
    :: Consejos estadísticos o metodológicos que adoptan decisiones oficiales sobre la metodología; UN :: اتخاذ المجالس المعنية بالإحصاءات/المنهجيات القرارات الرسمية بشأن المنهجية المتبعة؛
    Se insta a la Comisión a formular observaciones sobre la metodología empleada y el análisis realizado. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء ملاحظاتها بشأن المنهجية المتبعة والتحليل.
    Las delegaciones deberían considerar cómo continuar la labor sobre la metodología y cómo financiar los trabajos ulteriores al respecto. UN وينبغي للوفود أن تنظر في كيفية مواصلة العمل بشأن المنهجية وفي سبل تمويل العمل بشأنها في المستقبل.
    Las delegaciones deberían considerar cómo continuar la labor sobre la metodología y cómo financiar los trabajos ulteriores al respecto. UN وينبغي للوفود أن تنظر في كيفية مواصلة العمل بشأن المنهجية وفي كيفية تمويل العمل بشأنها في المستقبل.
    La Asociación prosigue su labor sobre la metodología y el desarrollo de nuevos indicadores básicos en esferas como la educación y la administración pública. UN وتواصل الشراكة عملها بشأن المنهجية ووضع مؤشرات رئيسية جديدة في مجالات كالتعليم والإدارة الحكومية.
    Entre las importantes cuestiones que se platearon durante las deliberaciones sobre la metodología utilizada cabe mencionar las siguientes: UN 41 - وفيما يلي أبرز نقاط المسائل الهامة التي أثيرت خلال المناقشة بشأن المنهجية المستخدمة:
    Se expresaron diversas opiniones sobre la metodología, los objetivos y las posibles combinaciones de los enfoques sugeridos. UN وقد أُعرب عن طائفة واسعة من الآراء بشأن المنهجية والأهداف وتركيبات من النهج المقترحة.
    La Comisión también agradece la información facilitada sobre la metodología utilizada para llevar a cabo el examen estructural. UN وتقدر اللجنة أيضا المعلومات المقدمة بشأن المنهجية المستخدمة لإجراء المراجعة الهيكلية.
    La delegación también se mostró escéptica acerca de la metodología empleada para determinar los objetivos financieros en el Programa de Acción de la CIPD y agregó que no había que confundir esos objetivos con los objetivos de financiación del FNUAP. UN وكان الوفد متشككا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في استخراج اﻷهداف المالية في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأضاف أنه ينبغي عدم خلط هذه اﻷهداف بأهداف تمويل صندوق السكان.
    El Estudio incluirá un anexo estadístico y notas escogidas sobre metodología estadística. UN وستشمل " الدراسة " مرفقا احصائيا وحواشي مختارة بشأن المنهجية الاحصائية.
    Sin embargo, comparte la preocupación expresada en varias oportunidades por el Movimiento de los Países No Alineados respecto de la metodología que se ha de utilizar para la creación de este cuartel general, tanto en lo que se refiere a la dotación de personal como a la financiación. UN غير أنه يشارك حركة بلدان عدم الانحياز ما أعربت عنه من قلق في عدة مناسبات بشأن المنهجية المقرر استخدامها في إنشاء المقر بالنسبة لكل من الموظفين والتمويل.
    6. Pide al Administrador que presente en el primer período ordinario de sesiones de 1998 un calendario para el examen de mitad de período de todos los programas regionales y que incluya en el documento de estrategias de ejecución correspondiente a cada región una propuesta para la metodología del examen de mitad del período; UN ٦ - يطلب من مدير البرنامج أن يقدم في الدورة العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١ جدولا زمنيا لاستعراض منتصف المدة لجميع البرامج اﻹقليمية وأن يدرج في ورقة استراتيجية التنفيذ لكل منطقة مقترحا بشأن المنهجية المتصلة لاستعراض منتصف المدة؛
    El CAAALD continuó su labor sobre la elaboración de un índice y presentó sus recomendaciones sobre una metodología a la Comisión en su 45º período de sesiones. UN وواصلت اللجنة الاستشارية عملها المتعلق بوضع رقم قياسي، وقدمت إلى اللجنة في دورتها الخامسة واﻷربعين توصياتها بشأن المنهجية.
    En particular, recalcamos la inclusión del Japón como miembro permanente del Consejo, y respaldamos plenamente la propuesta del Japón relativa a la metodología que debiera utilizarse en la preparación de la escala de cuotas de las Naciones Unidas para el bienio 2007-2009. UN وعلى وجه الخصوص، نؤكد على إدراج اليابان بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن، ونؤيد تأييدا كاملا اقتراح اليابان بشأن المنهجية التي تستخدم في إعداد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة للفترة من عام 2007 إلى عام 2009.
    Se tomaron decisiones en cuanto a la metodología que se deberá desarrollar para medir su amplitud, su evolución en el tiempo y el modo en que se documentan los hechos. UN وقد اتخذت قرارات بشأن المنهجية التي ستتبع لقياس حجم الظاهرة وتطورها الزمني وكيفية توثيق الوقائع.
    64. El PRESIDENTE dice que recibió una petición del personal de las Naciones Unidas, en que se pronuncia en contra de las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) relativas a la metodología que se ha de utilizar en el cálculo de la remuneración pensionable para el personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. UN ٤٦ - الرئيس: قال إنه تلقى عريضة من موظفي اﻷمم المتحدة يحتجون فيها على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن المنهجية التي ستُستخدم في حساب اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    La División de Tesorería celebrará consultas a nivel interno con la Oficina de Sistemas de Información y Tecnología en el segundo semestre de 2004 para examinar la metodología que se empleará en esos exámenes. UN 163- ستعقد شُعبة الخزانة اجتماعا داخليا مع مكتب نُظم وتكنولوجيا المعلومات في النصف الثاني من عام 2004 بشأن المنهجية الواجب استخدامها لإجراء هذه الاستعراضات.
    La delegación de Cuba no encuentra vínculo alguno entre la crisis financiera y la escala de cuotas; las dificultades que existan en relación con la metodología de la escala deberían entenderse limitadas a esa esfera. UN وإن وفدها لا يرى علاقة بين اﻷزمة المالية وجدول اﻷنصبة المقررة، وقالت إن أية صعوبات في المفاوضات بشأن المنهجية لتحديد الجدول ينبغي النظر إليها بوصفها تقتصر على ذلك الميدان.
    Sin embargo, los miembros de este grupo de trabajo discrepan en lo que respecta a la metodología adoptada en el estudio, la interpretación de los datos y la validez de las conclusiones del proyecto de informe a efectos de corroborar las recomendaciones formuladas. UN ومع ذلك، فإن أعضاء فرقة العمل لهم وجهات نظر مختلفة بشأن المنهجية المتبعة في الدراسة، وتفسير البيانات، وما إذا كانت نتائج مشروع التقرير تساند التوصيات التي قُدِّمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more