"بشأن تسوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la solución de
        
    • sobre solución de
        
    • sobre el arreglo de
        
    • sobre un arreglo
        
    • para la solución de
        
    • sobre la solución del
        
    • sobre una solución
        
    • materia de solución de
        
    • relativo a la solución de
        
    • relativa a la solución de
        
    • para resolver
        
    • sobre arreglo de
        
    • relativa al arreglo pacífico de
        
    • sobre la resolución de
        
    • sobre el arreglo pacífico
        
    Lo que se necesitaba en la actualidad era contar con ideas nuevas y creativas sobre la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz en África. UN وقال إن ما تحتاج إليه أفريقيا اليوم هو فكر جديد خلاق بشأن تسوية الصراعات وحفظ السلام.
    Además, debe perfeccionarse aún más el proyecto de artículo 19 sobre la solución de controversias. UN كما يجب زيادة تفصيل مشروع المادة 19 بشأن تسوية المنازعات.
    Carecería de sentido incluir disposiciones sobre solución de controversias a menos que el proyecto se presentara a la Asamblea General como convención. UN ولن تكون هناك فائدة في إدراج أحكام بشأن تسوية النزاعات ما لم يتقرر إحالة المشروع إلى الجمعية العامة بوصفه اتفاقية.
    El Comité tiene también ante sí la propuesta de Sierra Leona sobre el arreglo de controversias. UN ومعروض على اللجنة أيضا الاقتراح الذي قدمته سيراليون بشأن تسوية المنازعات.
    Es hora de iniciar inmediatamente negociaciones sobre un arreglo permanente. UN وقد آن اﻷوان لبدء مفاوضات فورية بشأن تسوية دائمة.
    Plan para la solución de la crisis de Yugoslavia presentado por el Presidente de Ucrania UN ضميمة خطة مقدمة من رئيس أوكرانيا بشأن تسوية اﻷزمة في يوغوسلافيا
    En esas declaraciones, las partes en el conflicto reiteraron su compromiso de mantener la cesación del fuego hasta que se concluyera un acuerdo sobre la solución del conflicto. UN ففي تلك البيانات أكدت أطراف النزاع التزامها بمواصلة وقف اطلاق النار إلى حين إبرام اتفاق بشأن تسوية النزاع.
    Conferencia de la Sociedad Jurídica de África oriental sobre la solución de conflictos. UN حضور مؤتمر الجمعية القانونية لشرق أفريقيا بشأن تسوية الصراعات.
    En última instancia, esto significa que han de respetar las disposiciones del artículo 88 de la mencionada ley sobre la solución de conflictos. UN ويعنى ذلك في نهاية المطاف الالتزام بأحكام المادة 88 من القانون المشار إليه بشأن تسوية المنازعات.
    La Comisión recomienda al Secretario General que asegure la pronta publicación de una versión actualizada de la circular de información sobre la solución de conflictos. UN وتوصي بأن يكفل الأمين العام التعجيل بإصدار التعميم الإعلامي بشأن تسوية المنازعات بعد تحديثه.
    El Instituto también ofrece cursos sobre solución de conflictos y estrategias de mediación para participantes locales en su sede de Londonderry (Irlanda del Norte). UN ويتيح المعهد أيضا دورات دراسية بشأن تسوية الصراعات ومهارات الوساطة في مقره في لندنديري بأيرلندا الشمالية يستفيد منها مشاركون محليون.
    En 2003, se organizaron cursillos regionales sobre solución de diferencias para países de África, Asia y América Latina. UN وفي عام 2003، نظمت حلقات عمل إقليمية بشأن تسوية المنازعات لصالح بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Se han impartido 5 seminarios sobre solución de conflictos a 67 personas, entre ellas líderes tradicionales UN نُظمت خمس حلقات عمل بشأن تسوية النزاعات لأجل 67 شخصا، بمن فيهم زعماء القبائل
    Hemos expresado repetidamente la posición de Georgia sobre el arreglo de este conflicto y la determinación de la condición de Abjasia. UN لقد أعلنا مرارا موقف جورجيــا بشأن تسوية هذا الصراع وتقرير مركز أبخازيا.
    Las partes señalan que esta diferencia de opinión constituye un obstáculo esencial para las negociaciones sobre un arreglo político. UN ويشير الطرفان إلى هذا الاختلاف في الآراء بصفته العقبة الرئيسية أمام الدخول في مفاوضات بشأن تسوية سياسية.
    El Convenio sobre arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones entre Estados y Nacionales de otros Estados constituye un marco para la solución de diferencias en materia de inversiones. UN فالاتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى تتيح إطاراً لتسوية منازعات الاستثمار.
    De no haber sido por la posición destructiva adoptada por Armenia durante las negociaciones sobre la solución del conflicto dentro del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el problema ya se habría resuelto, y se habría restablecido la paz y la estabilidad en la región del Cáucaso. UN ولو لم تتخذ أرمينيا خلال المفاوضات موقفاً تخريبياً بشأن تسوية النـزاع في نطاق مجموعة منسك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لأمكن حل المشكلة ولتمت استعادة السلم والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز.
    Por su parte, procura sumar la contribución de la Secretaría General a la mencionada labor a fin de aclarar el horizonte político y garantizar el desarrollo de un diálogo que conduzca a la celebración de negociaciones sobre una solución global. UN وقال إنه يسعى إلى الانضمام إلى جهودها لتوضيح الأفق السياسي ولضمان تطوير حوار يؤدي إلى إجراء مفاوضات بشأن تسوية شاملة.
    Además, sus disposiciones en materia de solución de controversias no se atienen a lo previsto en el Capítulo VI de la Carta. UN ثم إن أحكامها بشأن تسوية المنازعات لا تتفق وأحكام الفصل السادس من الميثاق.
    Toda parte en una diferencia puede apelar el informe de un grupo ante el Órgano Permanente de Apelación establecido en virtud del Entendimiento relativo a la solución de diferencias. UN التي أنشئت بموجب أحكام تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات.
    La Unión Europea considera que la Parte XV de la Convención relativa a la solución de las controversias es una sección muy importante que puede evitar que aumenten las controversias. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الجزء الخامس عشر من الاتفاقية بشأن تسوية المنازعات يعتبر من اﻷجزاء الهامة للغاية لما ينطوي عليه من إمكانية منع تصاعد المنازعات.
    En el período que abarca el presente informe no se realizaron progresos significativos para resolver la cuestión relativa a los bienes de defensa. UN ولم يُحرَز أي تقدم ذي مغزى بشأن تسوية مسألة الممتلكات الدفاعية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se sostuvo que el incluir una disposición sobre arreglo de controversias siguiendo los lineamientos sugeridos en el párrafo 151 sería congruente con dicha opinión. UN وقيل إن مما يتفق مع هذا الرأي إدراج حكم بشأن تسوية المنازعات على غرار ما هو مقترح في الفقرة ١٥١ أعلاه.
    Este informe se presenta de conformidad con la resolución 50/84 D de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1995, relativa al arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. UN ١ - هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٠٥/٤٨ دال المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بشأن تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية.
    Las comisiones participativas surgidas de los Acuerdos de Paz, las juntas multisectoriales de muchas instituciones nuevas y otras iniciativas de diálogo, tales como la Instancia Multipartidaria, los Encuentros de Actualización y las discusiones tripartitas sobre la resolución de conflictos de tierras, tienen un papel importante en esta evolución. UN وأدى دورا هاما في هذا التطور كل من اللجان التشاركية التي انبثقت عن اتفاقات السلام، والمجالس المتعددة القطاعات في كثير من المؤسسات الجديدة، وكذلك مبادرات الحوار اﻷخرى، من قبيل الهيئة المتعددة اﻷحزاب، ولقاءات التطوير، والمناقشات الثلاثية بشأن تسوية النزاعات المتصلة باﻷراضي.
    Por otra parte, podría servir de base para redactar la parte relativa a la conciliación de una posible nueva convención sobre el arreglo pacífico de controversias. UN استخدام هذه الطريقة كقاعدة لصياغة اتفاقية جديدة محتملة بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية المكرسة ﻹجراء التوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more