"بشأن حماية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la protección de los derechos de
        
    • para la protección de los derechos
        
    • en materia de protección de los derechos
        
    • sobre protección de los derechos
        
    • relativa a la protección de los derechos
        
    • relativas a la protección de los derechos
        
    • sobre los derechos
        
    • para proteger los derechos
        
    • de proteger los derechos
        
    • relativo a la protección de los derechos
        
    • acerca de la protección de los derechos
        
    • respecto de la protección de los derechos
        
    • relativos a la protección de los derechos
        
    • on the Protection of the Rights
        
    • de protección de los derechos de
        
    Tomando en consideración que en 1990 las Naciones Unidas aprobaron la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ يضع في الاعتبار أن اﻷمم المتحدة اعتمدت في سنة ١٩٩٠ الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    También recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de adherirse a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Hay muchas más disposiciones en materia de protección de los derechos de los miembros de la familia. UN وهناك أحكام أكثر بشأن حماية حقوق أفراد الأسرة.
    Esta Comisión fue establecida en virtud de la Ley de Irlanda del Norte de 1998, y sus obligaciones y atribuciones incluyen asistencia social individualizada y asesoramiento al Gobierno sobre protección de los derechos humanos. UN وقد أنشئت بمقتضى قانون أيرلندا الشمالية لسنة 1998، وعليها واجبات ولديها سلطات تشمل دراسة الحالات الفردية وإسداء المشورة للحكومة بشأن حماية حقوق الإنسان.
    La promulgación de la Ley 94-114 relativa a la protección de los derechos de las personas de edad constituyó un gran acontecimiento social. UN وأن إصدار القانون رقم 94-114 بشأن حماية حقوق كبار السن قد شكل علامة رئيسية في القطاع الاجتماعي.
    No existían normas especiales relativas a la protección de los derechos humanos de las personas con discapacidad, especialmente de las mujeres. UN ولا توجد لوائح خاصة بشأن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة النساء منهم.
    También recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de adherirse a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Ley de Bosnia y Herzegovina sobre la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales UN قانون البوسنة والهرسك بشأن حماية حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية
    Su delegación propone celebrar una conferencia sobre la protección de los derechos de los niños afectados por los conflictos armados. UN وقالت إن وفدها يقترح عقد مؤتمر بشأن حماية حقوق الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة.
    La Argentina pidió también información adicional sobre la protección de los derechos de las personas discapacitadas. UN وطلبت الأرجنتين أيضاً معلومات إضافية بشأن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Argentina pidió también información adicional sobre la protección de los derechos de las personas discapacitadas. UN وطلبت الأرجنتين أيضاً معلومات إضافية بشأن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las medidas sobre la protección de los derechos de las personas con discapacidad y la reforma judicial eran estimulantes. UN وقالت إن التدابير المتخذة بشأن حماية حقوق ذوي الإعاقة والإصلاح القضائي ملهمة.
    La aprobación por parte de Eslovaquia del Convenio Europeo para la protección de los derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales constituyó un acto de gran trascendencia. UN وكان اعتماد سلوفاكيا للاتفاقية اﻷوروبية بشأن حماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية إنجازاً قانونياً هاماً.
    Desafortunadamente, desde hace varios años el proceso de elaboración de una declaración de las Naciones Unidas para la protección de los derechos de los pueblos indígenas se halla estancado. UN وللأسف فصياغة إعلان للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية قد تأخرت لعدد من السنوات.
    El orador también agradeció sus numerosas visitas a las comunidades indígenas, que le habían permitido apreciar directamente sus condiciones de vida y ofrecer información importante sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas en materia de protección de los derechos de los indígenas. UN كما شكرها على قيامها بزيارات عديدة إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية مما سمح لها بالاطلاع على ظروفهم مباشرة وتقديم معلومات هامة فيما يتصل بعمل منظومة الأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    En la actualidad se está ultimando un conjunto de directrices operacionales sobre protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales que hace especial referencia a las personas desplazadas dentro del país. UN ويجري الآن وضع اللمسات الأخيرة على مجموعة من المبادئ التوجيهية العملية بشأن حماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية، مع إشارة خاصة إلى المشردين داخليا.
    Recordando su resolución 9/9, de 24 de septiembre de 2008, relativa a la protección de los derechos humanos de la población civil en los conflictos armados, UN إذ يشير إلى قراره 9/9 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن حماية حقوق الإنسان للمدنيين في الصراع المسلّح،
    Deberían tenerse muy en cuenta las recomendaciones del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación relativas a la protección de los derechos de los agricultores. UN وينبغي النظر بجدية في توصيات المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بشأن حماية حقوق المزارعين.
    Difusión de la Convención sobre los derechos del Niño, de la Ley nacional de protección de los derechos del niño y contra la violencia de la que son víctimas los niños. UN التعريف باتفاقية حقوق الطفل، وبالقانون الوطني بشأن حماية حقوق الطفل، ومكافحة العنف ضد الطفل.
    Los países que aún no han adoptado orientaciones normativas o leyes en la materia se ven en la situación de formular con urgencia opciones normativas apropiadas para proteger los derechos y la dignidad de las personas con enfermedades activas graves. UN ويتعين على البلدان التي لم تعتمد بعد سياسات مناسبة لحماية المصابين بمرض نشط أن تسارع بوضع مبادئ توجيهية أو تشريعات عليا بشأن حماية حقوق الإنسان وكرامة المصابين بأمراض حادة نشطة.
    Aunque destacó la voluntad y la consagración políticas del Estado parte de proteger los derechos de la mujer, eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y mejorar su condición social, política y económica, señaló que aún quedaba mucho por hacer. UN ورغم تأكيد الإرادة السياسية لدى الدولة الطرف والتزامها بشأن حماية حقوق المرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحسين وضعها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي ما زال هناك مجال للتحسين.
    La Comisión Consultiva toma nota del análisis contenido en los párrafos 26 y 27 relativo a la protección de los derechos adquiridos de los funcionarios, protección prevista en la cláusula 12.1 del Estatuto del Personal. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمناقشة المشار إليها في الفقرتين 26 و 27 بشأن حماية حقوق الموظفين المكتسبة، التي يكفلها البند 12-1من النظام الأساسي للموظفين.
    Puesto que existen en Marruecos otras religiones, manifestó su preocupación acerca de la protección de los derechos de las personas de diferentes confesiones religiosas. UN وما دامت هناك ديانات أخرى في المغرب فإنه يشعر بالقلق بشأن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى طوائف دينية مختلفة.
    Estas iniciativas pueden ofrecer oportunidades de entablar un diálogo con los grupos armados respecto de la protección de los derechos del niño. UN ويمكن لمثل هذه التطورات أن تتيح الفرص لإشراك الجماعات المسلحة في حوار بشأن حماية حقوق الطفل.
    La Misión reforzó sus mensajes relativos a la protección de los derechos humanos así como sus actividades de sensibilización acerca de los peligros de la violencia, la venganza y los conflictos. UN وعززت البعثة الرسائل التي تبثها بشأن حماية حقوق الإنسان، والجهود التي تبذلها للتوعية بأخطار العنف والثأر والصراع.
    78. The Government should sign and ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and relevant International Labour Organization (ILO) Conventions on migrant workers. UN 78- وينبغي للحكومة أن توقع وتصدق على الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، واتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more