"بشأن فرص" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre oportunidades
        
    • sobre las oportunidades
        
    • sobre las posibilidades de
        
    • acerca de las oportunidades
        
    • sobre las perspectivas de
        
    • respecto de las oportunidades de
        
    • sobre el acceso
        
    • sobre nuevas oportunidades
        
    • respecto a las oportunidades de
        
    A este respecto, era sobre todo necesario estimular el intercambio de informaciones sobre oportunidades para el comercio de los países del hemisferio meridional. UN وبهذا الصدد، هناك حاجة ماسّة الى تحسين تبادل المعلومات بشأن فرص التجارة بين الجنوب والجنوب.
    El Comité Nacional de Turquía celebró mesas redondas mensuales sobre distintos temas, y Uzbekistán organizó una mesa redonda sobre oportunidades en el sector de la microfinanciación del país. UN ونظمت اللجنة الوطنية التركية موائد مواضيعية شهرية ونظمت أوزبكستان مائدة مستديرة بشأن فرص قطاع التمويل الصغير في البلاد.
    Los gobiernos podrían alentar a los inversores proporcionándoles información adecuada sobre las oportunidades de inversión. UN ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار.
    Uno dijo que era necesaria mayor claridad sobre las oportunidades programáticas reales y las repercusiones de crear una dirección conjunta de las tres secretarías. UN وقال آخر إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن فرص البرامج الفعلية المتاحة وانعكاسات إنشاء رئيس مشترك للأمانات الثلاث.
    En respuesta a la aclaración pedida por la Comisión Consultiva sobre las posibilidades de recurso de los funcionarios en esos casos, el Secretario General señala que UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    :: 1 conferencia sobre oportunidades y posibilidades de cooperación entre los países de Asia Central y el Afganistán UN :: عقد مؤتمر بشأن فرص وآفاق التعاون بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان
    :: 2 conferencias sobre oportunidades y posibilidades de cooperación entre los países de Asia Central y el Afganistán UN :: عقد مؤتمرين بشأن فرص وآفاق التعاون بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان
    Un elevado número de empresas participó en las reuniones sobre oportunidades de alto impacto específicas, como la eficiencia de los electrodomésticos y soluciones no contaminantes para cocinar. UN وشارك عدد كبير من الشركات في جلسات فرعية عُقدت بشأن فرص محددة ذات تأثير كبير، بما فيها كفاءة الأجهزة المنزلية وحلول الطهي النظيف.
    En 1997, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ejecutó en ambas provincias un proyecto financiado por el PNUFID sobre oportunidades de desarrollo industrial. UN ونفذت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، في عام٩٩٧ ١، مشروعا ممولا من برنامج المكافحة الدولية للمخدرات بشأن فرص التنمية الصناعية في اﻹقليمين.
    Siguió organizando ese tipo de actividades y prestando apoyo a mecanismos como las redes regionales de formación ambiental con el fin de difundir información sobre oportunidades de capacitación. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تنظيم أنشطة التدريب ودعم آليات من قبيل شبكات التدريب البيئي اﻹقليمية من أجل نشر المعلومات بشأن فرص التدريب.
    También se ha elaborado una serie de vídeos sobre oportunidades laborales y profesionales para uso de los maestros que desarrollan campañas entre las alumnas de las provincias del norte del país. UN كذلك أُنتجت سلسلة شرائط فيديو بشأن فرص العمل الوظيفي لكي يستخدمها المدرسون في القيام بحملات وسط فتيات المدارس في المقاطعات الشمالية للبلد.
    Se trata de una situación desafortunada, ya que, si hubiera mayor transparencia en la AOD, se facilitaría el debate sobre las oportunidades de redistribución de la actual AOD en apoyo de las prioridades de desarrollo humano. UN وهذا من سوء الحظ، بالنظر إلى أن قدرا أكبر من الشفافية في المساعدة اﻹنمائية الرسمية يمكن أن يسهل المناقشات بشأن فرص إعادة توزيع المساعدة اﻹنمائية الرسمية الحالية لدعم أولويات التنمية البشرية.
    Para ello es necesario facilitar a los posibles inversores extranjeros información adecuada sobre las oportunidades de inversión y los medios disponibles dentro del país. UN ومما يفترض توفير معلومات ملائمة بشأن فرص الاستثمار والتسهيلات المحلية الملائمة للمستثمرين اﻷجانب المحتملين.
    ii) Capacitación de grupos: dos cursos prácticos, sobre las oportunidades del comercio electrónico y sobre la individualización de instrumentos eficaces de política comercial; UN `2 ' التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن فرص التجارة الالكترونية وتحديد الأدوات الفعالة للسياسات التجارية؛
    Las oficinas de empleo del Estado tienen bases de datos sobre las oportunidades de formación en todo el país. UN وتوجد لدى مكاتب التوظيف الحكومية قواعد بيانات في جميع أنحاء البلد بشأن فرص التدريب.
    En el artículo 11 se brinda información acerca de las actividades del Gobierno sobre las oportunidades de empleo para discapacitados. UN وللحصول على معلومات من الإجراءات التي تتخذها الحكومة بشأن فرص التوظيف للمعوقين، انظر المادة 11.
    - Mejora de la comunicación con los inversores sobre las oportunidades de inversión, a cargo de un equipo de comunicación empresarial; UN :: قيام فريق يُعنى بالاتصالات مع مشاريع الأعمال التجارية بتحسين الاتصالات مع المستثمرين بشأن فرص الاستثمار؛
    En respuesta a la aclaración pedida por la Comisión Consultiva sobre las posibilidades de recurso de los funcionarios en esos casos, el Secretario General señala que UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    Consultas con los países desarrollados acerca de las oportunidades de financiar marcos de inversión integrados para la ordenación sostenible de las tierras UN إجراء مشاورات مع البلدان المتقدمة بشأن فرص تمويل استراتيجيات التمويل المتكاملة للإدارة المستدامة للأراضي
    La Federación de Rusia mantuvo consultas con el Embajador Ramaker, Representante Especial de la Conferencia celebrada de conformidad con el artículo XIV, sobre las perspectivas de que el Tratado entrase en vigor y las medidas adoptadas al respecto por la Federación de Rusia. UN عقد الاتحاد الروسي مشاورات مع الممثل الخاص المعني بالمادة الرابعة عشرة، السفير راماكير، بشأن فرص بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والجهود الروسية في هذا الصدد.
    El Gobierno debe dar a todos los donantes orientaciones claras respecto de las oportunidades de participación. UN وينبغي أن تزود الحكومة جميع المانحين بتوجيهات واضحة بشأن فرص المشاركة.
    Propuestas para la adopción de medidas sobre el acceso a los mercados UN مقترحات للعمل بشأن فرص الوصول إلى اﻷسواق
    c) Un economista, de categoría P-4, encargado de llevar cabo trabajos de investigación y análisis, prestar servicios de asesoramiento y servicios a reuniones intergubernamentales en sus deliberaciones y en la creación de consenso sobre nuevas oportunidades y retos para el comercio y el desarrollo relacionados con la diversidad biológica y el cambio climático; UN (ج) وظيفة اقتصادي واحد برتبة ف-4 ليضطلع بأعمال البحث والتحليل، ويقدم الخدمات الاستشارية، ويقدم الخدمات للمداولات الحكومية الدولية وعملية بناء توافق في الآراء بشأن فرص وتحديات التجارة والتنمية فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ؛
    Resulta difícil probar la discriminación encubierta con respecto a las oportunidades de empleo y los procesos de selección puesto que la selección está a cargo de comités de selección en los que no es posible descartar que haya segregación. UN من الصعب إثبات التمييز غير السافر القائم بشأن فرص العمالة وعمليات الاختيار حيث أن الاختيار تقوم بإدارته لجان للاختيار لا تخلو من وجود الفصل بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more