"بشأن مجموعة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre una serie de
        
    • sobre un conjunto de
        
    • sobre diversas
        
    • en una serie de
        
    • sobre una variedad de
        
    • sobre una gama de
        
    • sobre diversos
        
    • sobre varias
        
    • sobre un grupo de
        
    • en relación con varias
        
    • relación con diferentes
        
    • respecto de una serie de
        
    • sobre una amplia gama de
        
    • en relación con una serie de
        
    • de un conjunto de
        
    También trabajaremos en forma constructiva con nuestros asociados sobre una serie de otras cuestiones que analiza la Comisión. UN كما سنعمل بشكل بناء مع الشركاء بشأن مجموعة من المسائل الأخرى المعروضة على اللجنة الأولى.
    Se forjó un acuerdo sobre una serie de medidas conducentes a la paz y la estabilidad política en ese país. UN فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد.
    Negociaciones sobre un conjunto de normas relativas a las prácticas comerciales restrictivas UN مفاوضات بشأن مجموعة من الممارسات التجارية التقييدية
    En ocho de esas sesiones, el Consejo escuchó exposiciones informativas sustantivas e intercambió opiniones sobre diversas cuestiones. UN وقدم في ثمان من هذه الجلسات إحاطات إعلامية فنية أمام مجلس الأمن وتم تبادل وجهات نظر بشأن مجموعة من المسائل.
    Ello nos permite albergar esperanzas de nuevos progresos en una serie de cuestiones urgentes relativas al desarme y la no proliferación. UN إن هذا يفتح باب الأمل في إحراز مزيد من التقدم بشأن مجموعة من القضايا الملحة لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se contestó a más de 40 preguntas distintas de los medios de comunicación sobre una variedad de asuntos relacionados con el MDL, la aplicación conjunta y el mercado del carbono. UN وأُجيب أيضاً على أكثر من 40 استفساراً مستقلاً وردت من وسائط الإعلام بشأن مجموعة من المسائل المتعلقة بآلية التنمية النظيفة، والتنفيذ المشترك، وسوق الكربون.
    Se impulsará la investigación y el análisis de políticas sobre una serie de cuestiones, como la prevención de los conflictos y los mecanismos de alerta temprana. UN وسوف تتواصل البحوث وتحليل السياسات بشأن مجموعة من المسائل منها آليات منع نشوب الصراعات والإنذار المبكر.
    Esperamos que la labor emprendida por el Consejo sobre una serie de cuestiones conduzca a resultados tangibles en la promoción y la protección de todos los derechos humanos. UN ويحدونا الأمل في أن يسفر العمل الذي اضطلع به المجلس بشأن مجموعة من المسائل عن نتائج ملموسة في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    Posteriormente se organizó una mesa redonda para que se debatiera sobre una serie de cuestiones generales en el contexto de la integración de los métodos de planificación de la adaptación. UN وتلت ذلك حلقة مناقشة لعرض وجهات نظر بشأن مجموعة من القضايا الشاملة في سياق النهُج المتبعة في التخطيط للتكيف.
    La colaboración con la CESPAP ha consistido en gran parte en seminarios y simposios regionales sobre una serie de temas, incluidas cuestiones relativas al período posterior a la Ronda Uruguay. UN وكان التعاون في الماضي يتمثل إلى حد كبير في عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل الاقليمية بشأن مجموعة من المواضيع، بما في ذلك قضايا ما بعد جولة أوروغواي.
    El ACNUDH ha estado trabajando con la Comisión sobre un conjunto de medidas de apoyo a la secretaría permanente. UN وتعمل المفوضية مع اللجنة بشأن مجموعة من خدمات الدعم لصالح الأمانة الدائمة.
    Se espera alcanzar un acuerdo sobre un conjunto de elementos para las futuras disciplinas antes de la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC. UN ويتوقع التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من العناصر للضوابط المقبلة قبل انعقاد المؤتمر الوزاري السادس.
    La red elabora informes y publicaciones sobre un conjunto de temas debatidos anualmente. UN وتعد الشبكة تقارير ومنشورات بشأن مجموعة من المواضيع التي يجري تناولها كل سنة.
    En ocho de esas sesiones, el Consejo escuchó exposiciones informativas sustantivas e intercambió opiniones sobre diversas cuestiones. UN وقدم في ثمان من هذه الجلسات إحاطات إعلامية فنية أمام مجلس الأمن وتم تبادل وجهات نظر بشأن مجموعة من المسائل.
    Los tres comités intercambian periódicamente información e ideas sobre diversas cuestiones. UN ويجري تبادل المعلومات والأفكار تبادلا منتظما بين اللجان الثلاث بشأن مجموعة من القضايا.
    Se había manifestado una convergencia de puntos de vista sobre diversas cuestiones, lo cual ciertamente era de buen augurio para la ejecución continua, completa y efectiva del Programa de Acción. UN وكان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مجموعة من القضايا، وهذا أمر يبشر بالتأكيد باستمرار تنفيذ برنامج العمل على نحو كامل وفعال.
    Se está avanzando en la necesaria acción transversal en una serie de cuestiones relativas a la salud, la educación y la vivienda. UN ويجري إحراز تقدم فيما يلزم من إجراءات مشتركة بين القطاعات بشأن مجموعة من مسائل التعليم والصحة والسكن.
    De hecho, es sumamente importante que las organizaciones de la sociedad civil tengan la imagen de un PNUD sólido que dé cabida a una perspectiva distinta y determinante sobre una variedad de cuestiones, entre ellas la deuda, la reducción de la pobreza, el comercio, los derechos humanos y la prevención de los conflictos. UN وفي حقيقة الأمر، من المهم للغاية بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني أن تتعامل مع برنامج إنمائي قوي يتيح المجال لمنظور بديل حاسم بشأن مجموعة من القضايا، بما فيها الديون وتخفيف حدة الفقر والتجارة وحقوق الإنسان ومنع نشوب الصراعات.
    Además, como centro operacional de las actividades analíticas de las cuestiones relacionadas con el agua, la CESPAO está prestando servicios de asesoramiento a sus Estados miembros sobre una gama de actividades y proyectos en esa esfera. UN وعلاوة على ذلك، تقوم اللجنة بوصفها أداة تنفيذية لﻷنشطة التحليلية المتعلقة بالقضايا ذات الصلة بالمياه، بتقديم خدماتها الاستشارية للدول اﻷعضاء بشأن مجموعة من اﻷنشطة والمشاريع في هذا المجال.
    La Alta Comisionada respondió a preguntas sobre diversos aspectos de los derechos humanos que le formularon periodistas de diez cadenas radiofónicas desde diversos lugares del mundo. UN وأجابت المفوضة على أسئلة بشأن مجموعة من قضايا حقوق اﻹنسان طرحها صحفيون في عشر شبكات إذاعية من جميع أنحاء العالم.
    Sobre la base de ese documento, el Comité de Ayuda al Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos está elaborando notas programáticas prácticas sobre varias cuestiones clave relacionadas con la reducción de la violencia armada, entre ellas la violencia urbana y la violencia juvenil. UN وبناء على ورقة السياسة العامة، تقوم اللجنة بوضع ملاحظات عملية عن البرمجة بشأن مجموعة من القضايا الرئيسية المتعلقة بالحد من العنف المسلح، بما يشمل ملاحظات عن العنف في المدن والعنف في أوساط الشباب.
    Mi delegación se siente satisfecha al ver que finalmente hemos podido adoptar un acuerdo sobre un grupo de asuntos que indiscutiblemente ha requerido un esfuerzo de todos, incluida mi delegación, en relación con las cuestiones del programa y la duración de la reunión. UN ويسر وفد بلدي أن يرى أننا تمكنا أخيرا من التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من المسائل؛ وقد تطلب هذا بالتأكيد بذل جهود من جانب الجميع، بما في ذلك وفد بلدي نفسه، بالنسبة لبنود جدول اﻷعمال ومدة الدورة.
    El Reino Unido había indicado que aumentaría su contribución en el año 2002. El FNUAP valoraba especialmente el diálogo sustantivo que había mantenido con el Reino Unido en relación con varias cuestiones. UN وقد أشارت المملكة المتحدة إلى أنها ستزيد تبرعها في عام 2002، ويقدر الصندوق بصفة خاصة الحوار الفني مع المملكة المتحدة بشأن مجموعة من المسائل.
    Los condenados recurrieron ante el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn y posteriormente ante el Consejo Privado de Londres en relación con diferentes cuestiones. UN 28 - واستأنف الرجال المدانين الحكم لدى محكمة الاستئناف في بيتكيرن ثم لدى مجلس الملكة الخاص في لندن بشأن مجموعة من المسائل.
    Los períodos de sesiones de la Junta no representan la conclusión de un programa anual de investigaciones para formular propuestas respecto de una serie de cuestiones. UN ولا تمثل اجتماعات المجلس خلاصة لبرنامج بحوث سنوي يتوخى وضع مقترحات بشأن مجموعة من المسائل.
    Los Secretarios Generales de ambas organizaciones entablaron un diálogo constructivo e intercambiaron comunicaciones oficiales sobre una amplia gama de cuestiones. UN وعقد الأمينان العامان للمنظمتين اجتماعات بنّاءة، كما تبادلا اتصالات رسمية بشأن مجموعة من القضايا.
    De ese modo la reserva no solo menoscaba el consentimiento de las partes respecto de la disposición directamente mencionada, sino que afecta al equilibrio alcanzado durante las negociaciones en relación con una serie de disposiciones conexas. UN ويكون الأمر كذلك عندما لا يقتصر التحفظ على الانتقاص من موافقة الأطراف على الحكم الذي يتناوله بشكل مباشر فحسب، بل ويخل أيضاً بالتوازن الذي تحقق بشأن مجموعة من الأحكام المرتبطة بهذا الحكم.
    Se han adoptado decisiones respecto de un conjunto de medidas para elevar la eficiencia energética. UN واتخذت قرارات بشأن مجموعة من التدابير لتعزيز كفاءة الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more