"بشأن منع العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la prevención de la violencia
        
    • de prevención de la violencia
        
    • sobre prevención de la violencia
        
    • para la prevención de la violencia
        
    • para prevenir la violencia
        
    • sobre prevención y lucha contra la violencia
        
    • sobre la violencia
        
    • en la prevención de la violencia
        
    • acerca de la prevención de la violencia
        
    • sobre la represión de la violencia
        
    • relativa a la prevención de la violencia
        
    • con la prevención de la violencia
        
    • relativas a la prevención de la violencia
        
    Con ese fin, el Parlamento de Ucrania aprobó en 2002 una ley sobre la prevención de la violencia en la familia y creó refugios para las mujeres y los niños. UN وفي هذا الشأن، اعتمد برلمان أوكرانيا قانوناً في عام 2002 بشأن منع العنف في الأسرة وأقام مراكز أفرقة للمرأة والطفل.
    Otro de los centros de atención del Gobierno se relaciona con la atención y el tratamiento de las víctimas de la violencia, y se está proyectando un programa de capacitación sobre la prevención de la violencia y la atención de las víctimas. UN والحكومة تركز أيضا على رعاية ومعالجة ضحايا العنف، ويُضطلع الآن بتخطيط برنامج تدريبي بشأن منع العنف والاهتمام بالضحايا.
    Como parte de este conjunto de medidas, el Instituto desarrollará un mecanismo específico y un módulo de formación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, como elemento clave de la seguridad pública. UN وسيستحدث المعهد، كجزء من هذه المجموعة، أداة محددة ونموذجا تدريبيا بشأن منع العنف ضد النساء كعنصر رئيسي في الأمن العام.
    El Fondo continuaba también su labor de prevención de la violencia de género. UN كما يواصل الصندوق عمله بشأن منع العنف القائم على أساس جنساني.
    En 2011, se celebraron dos seminarios sobre prevención de la violencia familiar y uno dedicado a la prevención de la violencia contra los ancianos. UN وفي عام 2011، جرى تنظيم حلقتين دراسيتين بشأن منع العنف العائلي وكانت إحداهما مخصصة لمنع العنف ضد المسنين.
    Se ha organizado un curso facultativo para la prevención de la violencia contra la mujer y su protección, destinado a la escuela de policía. UN ولقد نظمت دورة دراسية اختيارية بشأن منع العنف ضد المرأة وحماية المرأة، وذلك من أجل مدرسة الشرطة.
    También se ha promulgado legislación para prevenir la violencia en el hogar. UN وذكرت أنه قد صدر أيضاً تشريع بشأن منع العنف المنـزلي.
    A falta de una legislación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, desea saber qué mecanismos o código de conducta existen, y qué medidas ha adoptado el Gobierno para poner fin a este tipo de hostigamiento. UN ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش.
    Aprobación de un código de conducta para las FARDC y la Policía Nacional Congoleña sobre la prevención de la violencia sexual UN اعتماد مدونة لقواعد السلوك للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية بشأن منع العنف الجنسي
    Organización de 4 diálogos a nivel de las comunidades con desplazados internos sobre la prevención de la violencia sexual y por razón de género y la respuesta ante ella a nivel comunitario UN إجراء 4 حوارات مجتمعية مع مجتمعات النازحين بشأن منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له على مستوى المجتمعات المحلية
    Además, la administración superior de la ONUCI convocó tres reuniones especiales sobre la prevención de la violencia sexual y maneras de afrontar sus causas UN وإضافة إلى ذلك، عقدت قيادة العملية ثلاثة اجتماعات مخصصة بشأن منع العنف الجنسي وسبل معالجة الأسباب ذات الصلة به
    :: Organización de 36 reuniones con las autoridades locales correspondientes, las fuerzas militares, la policía y la gendarmería sobre la prevención de la violencia sexual y por razón de género UN :: عقد 36 اجتماعا مع السلطات المحلية المعنية والقوات العسكرية وأفراد الشرطة والدرك بشأن منع العنف الجنسي والجنساني
    Tras la promulgación de la Ley Nacional sobre la prevención de la violencia Doméstica las estadísticas mostraron una disminución del número de casos. UN وعقب اعتماد القانون الوطني بشأن منع العنف المنزلي لوحظ انخفاض في عدد تلك الحالات في الإحصاءات.
    Además, la UNODC hizo aportaciones para la elaboración de directrices de la OMS sobre la prevención de la violencia juvenil. UN وأسهم المكتب أيضاً في صوغ مبادئ منظمة الصحة العالمية التوجيهية بشأن منع العنف لدى الشباب.
    Comunicado conjunto de Sudán del Sur y las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos UN البيان المشترك الصادر عن جنوب السودان والأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات
    El Fondo continuaba también su labor de prevención de la violencia de género. UN كما يواصل الصندوق عمله بشأن منع العنف القائم على أساس جنساني.
    El Ministerio de Justicia ha realizado a nivel nacional una importante Campaña de prevención de la violencia contra la Mujer. UN شنﱠت وزارة العدل حملة قومية واسعة النطاق بشأن منع العنف الموجه ضد المرأة.
    Se está elaborando un anteproyecto de ley sobre prevención de la violencia familiar, y los promotores de dicho anteproyecto son los centros de género, entre los que figuran algunas organizaciones no gubernamentales. UN ' 4` مسودة أولية لقانون بشأن منع العنف الأسري في طور الإعداد، والذين بادروا بهذه الفكرة هم مراكز الجنس التي تشمل بعض المنظمات غير الحكومية؛
    A pesar de la promulgación en 2013 de una ley sobre prevención de la violencia en la familia y de la creación del cargo de inspector para la prevención de la violencia doméstica dentro del Ministerio de Asuntos Internos en 2010, el Comité sigue preocupado por: UN 17 - بينما تحيط اللجنة علما باعتماد قانون في عام 2013 بشأن منع العنف في الأسرة وإنشاء وظيفة مفتش من أجل منع العنف العائلي في وزارة الشؤون الداخلية في عام 2010، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    En Turquía, el Ministerio de Estado inició, con apoyo del UNFPA, una campaña en los medios de difusión, como primer paso de un programa a largo plazo para prevenir la violencia contra la mujer. UN وفي تركيا، شنت الوزارة الحكومية حملة إعلامية بدعم من الصندوق، كانت الخطوة الأولى في برنامج طويل الأجل بشأن منع العنف ضد المرأة.
    Se felicitó de que Finlandia hubiera firmado el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica, que era el primer convenio europeo sobre los derechos de la mujer que establecía un marco jurídico global. UN كما رحبت بتوقيع فنلندا اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما، التي تعد أول اتفاقية أوروبية تتضمن إطاراً قانونياً شاملاً لحقوق المرأة.
    Algunas comisarías de policías tienen carteles de concienciación sobre la violencia en el hogar. UN وتوجد في بعض مراكز الشرطة لافتات تهدف إلى زيادة الوعي بشأن منع العنف الأسري.
    :: proyectos de inspiración comunitaria que imparten sensibilización basada en la prevención de la violencia en defensa de las mujeres discapacitadas; UN :: مشاريع مجتمعية تكفل التوعية بشأن منع العنف لصالح النساء من المعاقات
    En Rwanda, el UNIFEM apoyó el establecimiento de un comité sobre la violencia basada en el género, que ha impartido capacitación y sensibilizado a los residentes en el distrito de Rutsiro acerca de la prevención de la violencia sexual contra las mujeres y los niños. UN وفي رواندا، دعم الصندوق إنشاء لجنة تعنى بالعنف الجنساني قامت بتدريب وتوعية المقيمين في مقاطعة روتسيرو بشأن منع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    a) La promulgación de la Ley de 8 de septiembre de 2003 sobre la represión de la violencia doméstica; UN (أ) اعتماد قانون 8 أيلول/سبتمبر 2003 بشأن منع العنف المنزلي؛
    Existe una notable ausencia de evaluaciones a nivel mundial de la programación relativa a la prevención de la violencia contra los niños. UN هناك غياب ملحوظ في التقييمات على الصعيد العالمي للبرمجة بشأن منع العنف ضد الأطفال.
    :: El Organismo nacional para la protección de la familia, cuya función es poner en práctica las nuevas medidas legislativas en relación con la prevención de la violencia en el hogar. UN :: الوكالة الوطنية لحماية الأسرة - ودورها تنفيذ التشيع الجديد بشأن منع العنف العائلي.
    En 2009, el gobierno central promulgó directrices para los municipios sobre la elaboración y perfeccionamiento de las políticas relativas a la prevención de la violencia doméstica. UN وفي عام 2009، أصدرت الحكومة المركزية مبادئ توجيهية للبلديات بشأن صياغة ووضع سياسة عامة بشأن منع العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more