"بشرعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legitimidad
        
    • la legalidad
        
    • legitimidad de
        
    • como lícita
        
    • la validez
        
    • legítimo
        
    • de legitimidad
        
    • legalidad de
        
    • la legítima
        
    • legítimas
        
    • legal
        
    • la licitud
        
    • de una legitimidad
        
    • legitimidad del
        
    la legitimidad de ese principio se reconoce en los distintos ordenamientos jurídicos y en el derecho internacional humanitario. UN وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno del Uruguay no reconoce la legitimidad del referéndum celebrado en 2013. UN وقال إن حكومته لم تعترف بشرعية الاستفتاء الذي أجري عام 2013.
    Se promueve de esta manera la aceptación por todos los interesados de la legitimidad del proceso y de su resultado final. UN وهذا يعزز القبول لدى جميع المعنيين بشرعية العملية الانتخابية ونتائجها النهائية.
    Tampoco podría un tercer Estado reconocer válidamente la legalidad de, por ejemplo, la detención ilícita o el asesinato de un diplomático. UN كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا.
    La Asamblea General reafirmó además que ningún Estado reconocería como lícita la situación creada por la ocupación de los territorios de la República de Azerbaiyán ni prestaría ayuda o asistencia para mantener esa situación. UN وأكدت الجمعية العامة أيضاً من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    Ello ayudaría a asegurar que la validez y las decisiones de la conferencia fueran reconocidas por el público somalí en general. UN ويساعد ذلك في كفالة اعتراف الشعب الصومالي في مجمله بشرعية المؤتمر وما يصدر عنه من قرارات.
    Mi delegación cree firmemente que el compromiso de los Estados Miembros con las Naciones Unidas debe derivarse de una percepción general de la legitimidad de la Organización en su conjunto. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل.
    La evaluación franca del Representante Especial del Secretario General enuncia claramente los hechos relativos a la legitimidad del régimen de Kabul. UN والتقييم الصريح غير المتحيز لممثل اﻷمين العام يبين بجلاء الحقائق المتعلقة بشرعية نظام كابل.
    Sencillamente, se está diciendo, si el conocimiento del idioma inglés no nos traiciona, que reafirmamos el reconocimiento de la legitimidad de las aspiraciones de los pueblos al derecho a la libre determinación. UN واذا كان فهمي صحيحا للغة الانكليزية، فإننا ببساطة نؤكد من جديد على اﻹقرار بشرعية تطلعات الشعوب إلى تقرير المصير.
    También reconoce la legitimidad del nuevo gobierno provisional de la República de Kosova bajo la dirección del Dr. Bujar Bukushi. UN كما يعترف بشرعية الحكومة المؤقتة الجديدة لجمهورية كوسوفا برئاسة الدكتور بوجار بوكوشي.
    Las Naciones Unidas han reconocido la legitimidad de esas organizaciones. UN وقد اعترفت اﻷمم المتحدة بشرعية هذه المنظمات.
    Los dirigentes serbios de Bosnia situados en Pale simplemente no reconocen la legitimidad de ninguna institución que confirme el carácter unitario de Bosnia y Herzegovina. UN فقادة صرب البوسنة في بالي، ببساطة، لا يعترفون بشرعية أي مؤسسة تؤكد على الطبيعة الموحدة للبوسنة والهرسك.
    La comunidad internacional veló constantemente por la participación de los refugiados en las elecciones, ya que se consideraba que privarlos del derecho de voto menoscabaría la legitimidad y credibilidad del proceso electoral. UN وما انفكت مسألة مشاركة اللاجئين في الانتخابات تشغل بال المجتمع الدولي حيث اعتبر أن حرمان اللاجئين من حق التصويت من شأنه أن يضر بشرعية العملية الانتخابية وبمصداقيتها.
    Reafirmando que no se reconocerá la legalidad de ninguna adquisición territorial derivada de la amenaza o el uso de la fuerza, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز الاعتراف بشرعية اكتساب أي أراض نتيجة للتهديد باستخدام القوة أو استخدامها،
    En lo que respecta a la legalidad de los tribunales, el artículo 58 de la Constitución Federal estipula que: UN وفيما يتعلق بشرعية المحاكم، فإن المادة ٨٥ من الدستور الاتحادي تنص على ما يلي:
    2. Ningún Estado reconocerá como lícita una situación creada por una violación grave en el sentido del artículo 40, ni prestará ayuda o asistencia para mantener esa situación. " UN ' 2` لا تعترف أي دولة بشرعية وضع ناجم عن إخلال خطير بالمعني المقصود في المادة 40، ولا تقدم أي عون أو مساعدة في سبيل الحفاظ على ذلك الوضع.
    Todo lo que se requiere es una norma de no discriminación que reconozca la validez de utilizar sistemas automatizados de mensajes para la formación de contratos. UN وكل المطلوب هو وجود قاعدة عدم تمييز تعترف بشرعية استخدام نظم الرسائل المؤتمتة لتكوين العقود.
    El legítimo ha terminado con un ilegítimo Y el ilegítimo con un legítimo. Open Subtitles , الشرعية إنتهت بغير شرعية و الغير شرعية . إنتهت بشرعية
    Dar carta de legitimidad al Sr. Milosevic puede restar, y de hecho resta, credibilidad al Tribunal. UN فالاعتراف بشرعية السيد ميلوسوفيتش يمكن، بل ومن المؤكد، أن يقوض مصداقية المحكمة.
    En esta sección debe incluirse el reconocimiento de la legítima necesidad de mantener fuerzas armadas para fines lícitos. UN ويحتاج هذا الفرع الى أن يتضمن اعترافا بشرعية الحاجة الى المحافظة على القوات المسلحة من أجل اﻷغراض المشروعة.
    Reconocemos las preocupaciones de seguridad legítimas de Israel, pero no aprobamos el uso desproporcionado de la fuerza para lograr esa seguridad. UN إننا نعترف بشرعية الشواغل الأمنية الإسرائيلية ولكننا لا نستطيع أن نغض الطرف عن الاستعمال المفرط للقوة بحجة تحقيق الأمن.
    No se reconocerá como legal ninguna adquisición territorial derivada de la amenaza o el uso de la fuerza. " UN ولا يجوز الاعتراف بشرعية اكتساب إقليمي ناتج عن التهديد باستعمال القوة أو لاستعمالها``.
    Evidentemente es en lo relativo a la licitud de las reservas y sus efectos donde la ambigüedad es más evidente, ya que el segundo problema, el de los efectos, está íntimamente relacionado con el régimen de las objeciones. UN ومن الواضح أن أكبر غموض هو الذي يحيط بشرعية التحفظات وآثارها، وأن المشكلة الثانية، أي مشكلة اﻵثار، مرتبطة ارتباطا وثيقا بنظام الاعتراضات.
    El Consejo debe estar en condiciones de trabajar de manera eficiente, pero también debe gozar de una legitimidad incuestionable. UN فالمجلس يجب أن يعمل على نحو فعال، ولكنه يجب أن يتمتع أيضا بشرعية غير مشكوك فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more