El Gobierno de Malta no tiene la intención de legalizar medida alguna de salud que lleve de manera directa o indirecta al aborto inducido. | UN | والحكومة المالطية لا تنوي إضفاء الطابع القانوني على أية تدابير صحية تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى اﻹجهاض المستحث. |
Por otro lado, la sede del EMPRETEC en la UNCTAD, en Ginebra, ha destinado muy pocos recursos a investigación y desarrollo, directa o indirectamente. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم امبريتيك الأونكتاد بجنيف إلاّ باستثمارات محدودة في البحث والتطوير، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
El desarrollo, el progreso y la estabilidad en un país debería beneficiar, directa o indirectamente, al resto de los países. | UN | والتنمية والتقدم والاستقرار في بلد ما يجب أن تستفيد بقية البلدان منها بشكل مباشر أو غير مباشر. |
En este contexto, es digno de mencionar el artículo 8 de la Constitución, que dispone que la soberanía en la República Federativa es de los ciudadanos y que éstos la ejercen directamente o por medio de representantes elegidos libremente. | UN | وفي هذا السياق، يجدر ذكر المادة ٨ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي ينص على أن السلطة في الجمهورية تخص المواطنين، وهم يمارسونها بشكل مباشر أو عن طريق ممثليهم الذين يتم انتخابهم بحرية. |
Afirmando que morir como resultado directo o indirecto del hambre es una violación flagrante del derecho a la vida, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | وإذ تؤكد أن الموت من الجوع بشكل مباشر أو غير مباشر هو انتهاك صارخ للحق في الحياة الراسخ في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Hay pocos departamentos gubernamentales, si es que hay alguno, que no tengan efectos, directos o indirectos, en la vida de los niños. | UN | وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Sabemos que algunos países están protegidos por un escudo nuclear y que aprovechan directa o indirectamente las armas nucleares para garantizar su seguridad. | UN | ونعرف أيضاً أن بعض البلدان الحائزة للأسلحة النووية تستفيد بشكل مباشر أو غير مباشر من الأسلحة النووية من أجل أمنها. |
Muertes en las que el uso de drogas ilícitas es un factor que contribuye de manera directa o indirecta | UN | حالات الوفاة التي يكون فيها تعاطي مخدّرات غير مشروعة عاملاً مساهماً بشكل مباشر أو غير مباشر |
Los Estados partes deben velar por que las instituciones, los agentes, las leyes y las políticas estatales no discriminen directa o explícitamente a las mujeres. | UN | ويجب أن تضمن الدول الأطراف ألا تميز مؤسسات الدولة أو موظفوها أو قوانينها أو سياساتها بشكل مباشر أو صريح ضد المرأة. |
Se aplica una pena de igual grado de severidad al delito de dar o prometer directa o indirectamente un soborno o una gratificación. | UN | وينطبق المستوى نفسه من العقوبة فيما يخص جرائم تقديم أو التعهد بتقديم رشوة أو إكرامية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Observando con preocupación el fenómeno internacional de la solicitud de sobornos, en forma directa o indirecta, por funcionarios públicos nacionales y extranjeros, | UN | وإذ يلاحظ بقلق الظاهرة الدولية المتمثِّلة في التماس الرشوة، بشكل مباشر أو غير مباشر، على الصعيد الوطني وفي الخارج، |
La mayoría de las cosas que hacemos día a día dependen de manera directa o indirecta de los satélites. | TED | هذه الأمور العديدة التي تسهل حياتنا اليومية تعتمد بشكل مباشر أو غير مباشر علي الأقمار الصناعية. |
De acuerdo a nuestros cálculos, la expedición de Atlantis es responsable, directa o indirectamente, | Open Subtitles | طبقاً لحساباتنا بعثة أطلانطس مسؤولة ، بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر |
Y eso es cierto, directa o indirectamente, para toda forma de vida en la superficie de nuestro planeta. | Open Subtitles | وهذا صحيح، بشكل مباشر أو غير مباشر، لكل شكل من أشكال الحياة على سطح كوكبنا. |
Estos dos están trabajando obviamente... para su gobierno directa o indirectamente... como agentes de S.H.I.E.L.D... | Open Subtitles | من الواضح أن هذان يعملان لحكومتك، بشكل مباشر أو غير مباشر كعملاء لشيلد |
Convencida de que la supresión de los actos de terrorismo internacional, incluidos aquellos en que hay Estados directa o indirectamente involucrados, es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين، |
Mientras los riesgos de conflagraciones mundiales vinculadas directa o indirectamente a la guerra fría han disminuido, lo cierto es que los conflictos armados siguen sembrando la muerte y la destrucción. | UN | صحيح أن المخاطر المتصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالحرب الباردة ونشوب صراع عالمي النطاق قد زالت، إلا أن الصراعات المسلحة ما زالت تشيع الموت والدمار. |
Deberían cubrirse todos los recursos directa o indirectamente afectados. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جميع الموارد المتأثرة بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Croacia informa de que, aunque está trabajando en el fomento de su propia capacidad, también está ayudando a países en desarrollo, directamente o a través de las correspondientes organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | وذكرت كرواتيا أنها تعمل على بناء قدراتها الذاتية ومع ذلك فإنها تقدم المساعدة للبلدان النامية إما بشكل مباشر أو عن طريق المنظمات الإقليمية ذات الصلة لإدارة مصائد الأسماك. |
Mantenerse fuera de contacto directo o indirecto con la víctima. | UN | الامتناع عن الاتصال بالشخص المحدد بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Hay pocos departamentos gubernamentales, si es que hay alguno, que no tengan efectos, directos o indirectos, en la vida de los niños. | UN | وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر. |
La indemnización de los daños no depende ni directa ni indirectamente de los resultados del juicio penal. | UN | فالتعويضات لا تتوقف، بشكل مباشر أو غير مباشر، على نتائج الدعوى الجنائية. |
Afecta la vida de todos los pueblos y todas las naciones de manera directa e indirecta. | UN | وهو يؤثر على حياة كل الشعوب والدول بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Después de Hábitat II, la Unión ha colaborado activamente en el seguimiento de la Conferencia con los gobiernos locales, directamente y por conducto de la Coordinación de las Asociaciones Mundiales de Ciudades y Autoridades Locales. | UN | ومنذ انعقاد الموئل الثاني، ظل الاتحاد شريكاً فعالاً في موضوع الحكم المحلي، سواء بشكل مباشر أو بالتنسيق بواسطة الرابطات العالمية للمدن والسلطات المحلية خلال عملية المتابعة. |
Durante el período que se examina, se registraron pocas amenazas directas o indirectas contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas, aparte de los trastornos sufridos por el personal como consecuencia de las huelgas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتعرض موظفو الأمم المتحدة وممتلكاتها لتهديد يذكر، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، ما عدا بعض الموظفين الذين وجدوا أنفسهم في خضم اضطرابات بسبب الإضرابات. |
En la reforma del actual sistema de administración de justicia debe evitarse el establecimiento de mecanismos que resulten más costosos, tanto directa como indirectamente, que el sistema en vigor. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح النظام الحالي ﻹقامة العدل، قال إنه ينبغي عدم وضع آليات تزيد تكاليفها، بشكل مباشر أو غير مباشر، عن النظام المعمول به حاليا. |