"بشكل مباشر أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • directa o
        
    • directamente o
        
    • directo o
        
    • directos o
        
    • directa ni
        
    • directa e
        
    • directamente y
        
    • directas o
        
    • directa como
        
    El Gobierno de Malta no tiene la intención de legalizar medida alguna de salud que lleve de manera directa o indirecta al aborto inducido. UN والحكومة المالطية لا تنوي إضفاء الطابع القانوني على أية تدابير صحية تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى اﻹجهاض المستحث.
    Por otro lado, la sede del EMPRETEC en la UNCTAD, en Ginebra, ha destinado muy pocos recursos a investigación y desarrollo, directa o indirectamente. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم امبريتيك الأونكتاد بجنيف إلاّ باستثمارات محدودة في البحث والتطوير، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    El desarrollo, el progreso y la estabilidad en un país debería beneficiar, directa o indirectamente, al resto de los países. UN والتنمية والتقدم والاستقرار في بلد ما يجب أن تستفيد بقية البلدان منها بشكل مباشر أو غير مباشر.
    En este contexto, es digno de mencionar el artículo 8 de la Constitución, que dispone que la soberanía en la República Federativa es de los ciudadanos y que éstos la ejercen directamente o por medio de representantes elegidos libremente. UN وفي هذا السياق، يجدر ذكر المادة ٨ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي ينص على أن السلطة في الجمهورية تخص المواطنين، وهم يمارسونها بشكل مباشر أو عن طريق ممثليهم الذين يتم انتخابهم بحرية.
    Afirmando que morir como resultado directo o indirecto del hambre es una violación flagrante del derecho a la vida, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN وإذ تؤكد أن الموت من الجوع بشكل مباشر أو غير مباشر هو انتهاك صارخ للحق في الحياة الراسخ في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Hay pocos departamentos gubernamentales, si es que hay alguno, que no tengan efectos, directos o indirectos, en la vida de los niños. UN وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Sabemos que algunos países están protegidos por un escudo nuclear y que aprovechan directa o indirectamente las armas nucleares para garantizar su seguridad. UN ونعرف أيضاً أن بعض البلدان الحائزة للأسلحة النووية تستفيد بشكل مباشر أو غير مباشر من الأسلحة النووية من أجل أمنها.
    Muertes en las que el uso de drogas ilícitas es un factor que contribuye de manera directa o indirecta UN حالات الوفاة التي يكون فيها تعاطي مخدّرات غير مشروعة عاملاً مساهماً بشكل مباشر أو غير مباشر
    Los Estados partes deben velar por que las instituciones, los agentes, las leyes y las políticas estatales no discriminen directa o explícitamente a las mujeres. UN ويجب أن تضمن الدول الأطراف ألا تميز مؤسسات الدولة أو موظفوها أو قوانينها أو سياساتها بشكل مباشر أو صريح ضد المرأة.
    Se aplica una pena de igual grado de severidad al delito de dar o prometer directa o indirectamente un soborno o una gratificación. UN وينطبق المستوى نفسه من العقوبة فيما يخص جرائم تقديم أو التعهد بتقديم رشوة أو إكرامية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Observando con preocupación el fenómeno internacional de la solicitud de sobornos, en forma directa o indirecta, por funcionarios públicos nacionales y extranjeros, UN وإذ يلاحظ بقلق الظاهرة الدولية المتمثِّلة في التماس الرشوة، بشكل مباشر أو غير مباشر، على الصعيد الوطني وفي الخارج،
    La mayoría de las cosas que hacemos día a día dependen de manera directa o indirecta de los satélites. TED هذه الأمور العديدة التي تسهل حياتنا اليومية تعتمد بشكل مباشر أو غير مباشر علي الأقمار الصناعية.
    De acuerdo a nuestros cálculos, la expedición de Atlantis es responsable, directa o indirectamente, Open Subtitles طبقاً لحساباتنا بعثة أطلانطس مسؤولة ، بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر
    Y eso es cierto, directa o indirectamente, para toda forma de vida en la superficie de nuestro planeta. Open Subtitles وهذا صحيح، بشكل مباشر أو غير مباشر، لكل شكل من أشكال الحياة على سطح كوكبنا.
    Estos dos están trabajando obviamente... para su gobierno directa o indirectamente... como agentes de S.H.I.E.L.D... Open Subtitles من الواضح أن هذان يعملان لحكومتك، بشكل مباشر أو غير مباشر كعملاء لشيلد
    Convencida de que la supresión de los actos de terrorismo internacional, incluidos aquellos en que hay Estados directa o indirectamente involucrados, es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Mientras los riesgos de conflagraciones mundiales vinculadas directa o indirectamente a la guerra fría han disminuido, lo cierto es que los conflictos armados siguen sembrando la muerte y la destrucción. UN صحيح أن المخاطر المتصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالحرب الباردة ونشوب صراع عالمي النطاق قد زالت، إلا أن الصراعات المسلحة ما زالت تشيع الموت والدمار.
    Deberían cubrirse todos los recursos directa o indirectamente afectados. UN وينبغي أن يشمل ذلك جميع الموارد المتأثرة بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Croacia informa de que, aunque está trabajando en el fomento de su propia capacidad, también está ayudando a países en desarrollo, directamente o a través de las correspondientes organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN وذكرت كرواتيا أنها تعمل على بناء قدراتها الذاتية ومع ذلك فإنها تقدم المساعدة للبلدان النامية إما بشكل مباشر أو عن طريق المنظمات الإقليمية ذات الصلة لإدارة مصائد الأسماك.
    Mantenerse fuera de contacto directo o indirecto con la víctima. UN الامتناع عن الاتصال بالشخص المحدد بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Hay pocos departamentos gubernamentales, si es que hay alguno, que no tengan efectos, directos o indirectos, en la vida de los niños. UN وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.
    La indemnización de los daños no depende ni directa ni indirectamente de los resultados del juicio penal. UN فالتعويضات لا تتوقف، بشكل مباشر أو غير مباشر، على نتائج الدعوى الجنائية.
    Afecta la vida de todos los pueblos y todas las naciones de manera directa e indirecta. UN وهو يؤثر على حياة كل الشعوب والدول بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Después de Hábitat II, la Unión ha colaborado activamente en el seguimiento de la Conferencia con los gobiernos locales, directamente y por conducto de la Coordinación de las Asociaciones Mundiales de Ciudades y Autoridades Locales. UN ومنذ انعقاد الموئل الثاني، ظل الاتحاد شريكاً فعالاً في موضوع الحكم المحلي، سواء بشكل مباشر أو بالتنسيق بواسطة الرابطات العالمية للمدن والسلطات المحلية خلال عملية المتابعة.
    Durante el período que se examina, se registraron pocas amenazas directas o indirectas contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas, aparte de los trastornos sufridos por el personal como consecuencia de las huelgas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتعرض موظفو الأمم المتحدة وممتلكاتها لتهديد يذكر، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، ما عدا بعض الموظفين الذين وجدوا أنفسهم في خضم اضطرابات بسبب الإضرابات.
    En la reforma del actual sistema de administración de justicia debe evitarse el establecimiento de mecanismos que resulten más costosos, tanto directa como indirectamente, que el sistema en vigor. UN وفيما يتعلق بإصلاح النظام الحالي ﻹقامة العدل، قال إنه ينبغي عدم وضع آليات تزيد تكاليفها، بشكل مباشر أو غير مباشر، عن النظام المعمول به حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus