"بشكل منهجي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sistemáticamente
        
    • sistemática
        
    • sistemático
        
    • sistemáticos
        
    • sistemáticas
        
    • metódicamente
        
    En consecuencia, el principio de la rotación no se aplica sistemáticamente a todos los grupos regionales por igual. UN وتبعا لذلك، فإن عملية التناوب لا تشمل بشكل منهجي جميع المجموعات الإقليمية على قدم المساواة.
    Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. UN فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور.
    Las Naciones Unidas deberían estudiar sistemáticamente las oportunidades y las posibilidades de establecer servicios conjuntos. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بشكل منهجي بدراسة فرص وإمكانات الخدمات المشتركة.
    :: La consulta sistemática de las personas discapacitadas y las organizaciones que las representasen en todos los procesos legislativos UN :: التشاور بشكل منهجي مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات التي تمثلهم في جميع العمليات التشريعية
    Las Naciones Unidas deberían prestar apoyo sistemático a los gobiernos sobre esas cuestiones como parte de sus operaciones de recuperación. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات بشكل منهجي فيما يتعلق بهذه القضايا كجزء من عملياتها للإنعاش.
    El propósito del informe es ayudar a la Secretaría y los Estados Miembros a reflexionar sistemáticamente para aumentar la eficacia de la UNMIL. UN أما الغرض من التقييم فهو تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من إمعان النظر بشكل منهجي في سبل زيادة فعالية البعثة.
    - Proporciona sistemáticamente datos sobre los objetos espaciales que se han puesto en órbita y sobre los que han dejado de estar en órbita; UN :: تقوم بشكل منهجي بتقديم البيانات عن إطلاق الأجسام الفضائية أو عن الأجسام الفضائية التي لم تعد موجودة في مداراتها.
    Las cuestiones pendientes tienen que ver con obligaciones históricas, y la UNOPS está trabajando sistemáticamente con las partes interesadas para resolverlas. UN أما المسائل المعلقة، فتتعلق بالخصوم السابقة، ويعمل المكتب بشكل منهجي مع الأطراف المعنية من أجل حل هذه المسائل.
    A nivel nacional, las medidas para reintegrar a los niños deben incluirse sistemáticamente en estrategias de reconstrucción y desarrollo más amplias. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تُضمّن تدابير إعادة إدماج الأطفال بشكل منهجي في استراتيجيات التنمية والإنعاش الأوسع نطاقا.
    :: Solicitar sistemáticamente información sobre los mecanismos y marcos normativos nacionales para la aplicación de las observaciones finales. UN :: القيام بشكل منهجي بطلب معلومات عن الآليات الوطنية والأطر التنظيمية الكفيلة بتنفيذ الملاحظات الختامية.
    Civiles Humanos sistemáticamente dando su sangre . Open Subtitles المدنيين الإنسان بشكل منهجي التبرع بدمهم؟
    Así que primero taponamos la herida y luego trabajaremos sistemáticamente para encontrar la hemorragia. Open Subtitles لذلك .. سنحزمها أولاَ ومن ثم نعمل بشكل منهجي للعثور على النزيف
    En los proyectos que se llevan a cabo en cooperación con los países receptores se aplican sistemáticamente criterios de desarrollo sostenible. UN ويجري بشكل منهجي تطبيق معايير التنمية المستدامة في المشاريع المضطلع بها بالتعاون مع البلدان المتلقية.
    No queremos decir con esto que los derechos humanos pueden ser violados sistemáticamente ocultándose tras la barrera de la no injerencia. UN إننا لا نعني بقولنا هذا أن حقوق اﻹنسان يمكن أن تنتهك بشكل منهجي بالتستر وراء عدم التدخل.
    En el plan proyectado de siete años se aplicarán estas técnicas y métodos sistemáticamente por primera vez en un programa nacional de evaluación de los recursos minerales. UN وستستخدم خطة اﻟ ٧ سنوات المقترحة تلك التقنيات واﻷساليب بشكل منهجي ﻷول مرة في تقييم وطني للموارد المعدنية.
    La preocupación por la neutralidad competitiva ha de ser tenida en cuenta sistemáticamente y con un enfoque nacional por los gobiernos que acuerden la adopción de un conjunto de principios. UN ويجب أن تعالج الحكومات الموافقة على اعتماد مجموعة مبادئ مشاغل الحياد التنافسي بشكل منهجي وبطريقة وطنية التركيز.
    La petición sistemática de observaciones de organizaciones no gubernamentales añadiría una nueva dimensión a un sistema establecido. UN إن التماس اﻵراء من المنظمات غير الحكومية بشكل منهجي من شأنه أن يضيف بعداً جديداً الى ممارسة قائمة.
    No obstante, es necesario abordar las diversas cuestiones que se plantean al respecto de manera sistemática y general. UN بيد أنه يلزم معالجة مجموعة القضايا، في هذا الصدد، بشكل منهجي واسع النطاق.
    Sin embargo, los programas y conferencias se estructuraron y ordenaron de manera poco sistemática. UN ومع ذلك، كان هناك قدر من القصور في تنظيم وترتيب جداول الأعمال والمؤتمرات بشكل منهجي.
    El examen tampoco ha revelado un incumplimiento sistemático de sus obligaciones contractuales por parte de los inspectores de suministros humanitarios. UN كما أن عملية الاستعراض لم تكشف عن تقاعس مفتشي السلع الإنسانية بشكل منهجي عن أداء التزاماتهم التعاقدية.
    No obstante, los delitos tienen que ser amplios y sistemáticos, acompañados de persecución por motivos políticos, raciales o religiosos. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون هذه الجرائم منتشرة وتمارس بشكل منهجي وتقترن باضطهاد يمارس على أساس سياسي أو عنصري أو ديني.
    Remisiones sistemáticas y naturaleza de las recomendaciones UN الإحالة المرجعية المتبادلة بشكل منهجي للتوصيات وطبيعة تلك التوصيات
    Esos sistemas se han estructurado metódicamente en los países desarrollados. UN ويعتمد عليها بشكل منهجي في البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more