En consecuencia, el principio de la rotación no se aplica sistemáticamente a todos los grupos regionales por igual. | UN | وتبعا لذلك، فإن عملية التناوب لا تشمل بشكل منهجي جميع المجموعات الإقليمية على قدم المساواة. |
Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. | UN | فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور. |
Las Naciones Unidas deberían estudiar sistemáticamente las oportunidades y las posibilidades de establecer servicios conjuntos. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بشكل منهجي بدراسة فرص وإمكانات الخدمات المشتركة. |
:: La consulta sistemática de las personas discapacitadas y las organizaciones que las representasen en todos los procesos legislativos | UN | :: التشاور بشكل منهجي مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات التي تمثلهم في جميع العمليات التشريعية |
Las Naciones Unidas deberían prestar apoyo sistemático a los gobiernos sobre esas cuestiones como parte de sus operaciones de recuperación. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات بشكل منهجي فيما يتعلق بهذه القضايا كجزء من عملياتها للإنعاش. |
El propósito del informe es ayudar a la Secretaría y los Estados Miembros a reflexionar sistemáticamente para aumentar la eficacia de la UNMIL. | UN | أما الغرض من التقييم فهو تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من إمعان النظر بشكل منهجي في سبل زيادة فعالية البعثة. |
- Proporciona sistemáticamente datos sobre los objetos espaciales que se han puesto en órbita y sobre los que han dejado de estar en órbita; | UN | :: تقوم بشكل منهجي بتقديم البيانات عن إطلاق الأجسام الفضائية أو عن الأجسام الفضائية التي لم تعد موجودة في مداراتها. |
Las cuestiones pendientes tienen que ver con obligaciones históricas, y la UNOPS está trabajando sistemáticamente con las partes interesadas para resolverlas. | UN | أما المسائل المعلقة، فتتعلق بالخصوم السابقة، ويعمل المكتب بشكل منهجي مع الأطراف المعنية من أجل حل هذه المسائل. |
A nivel nacional, las medidas para reintegrar a los niños deben incluirse sistemáticamente en estrategias de reconstrucción y desarrollo más amplias. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تُضمّن تدابير إعادة إدماج الأطفال بشكل منهجي في استراتيجيات التنمية والإنعاش الأوسع نطاقا. |
:: Solicitar sistemáticamente información sobre los mecanismos y marcos normativos nacionales para la aplicación de las observaciones finales. | UN | :: القيام بشكل منهجي بطلب معلومات عن الآليات الوطنية والأطر التنظيمية الكفيلة بتنفيذ الملاحظات الختامية. |
Civiles Humanos sistemáticamente dando su sangre . | Open Subtitles | المدنيين الإنسان بشكل منهجي التبرع بدمهم؟ |
Así que primero taponamos la herida y luego trabajaremos sistemáticamente para encontrar la hemorragia. | Open Subtitles | لذلك .. سنحزمها أولاَ ومن ثم نعمل بشكل منهجي للعثور على النزيف |
En los proyectos que se llevan a cabo en cooperación con los países receptores se aplican sistemáticamente criterios de desarrollo sostenible. | UN | ويجري بشكل منهجي تطبيق معايير التنمية المستدامة في المشاريع المضطلع بها بالتعاون مع البلدان المتلقية. |
No queremos decir con esto que los derechos humanos pueden ser violados sistemáticamente ocultándose tras la barrera de la no injerencia. | UN | إننا لا نعني بقولنا هذا أن حقوق اﻹنسان يمكن أن تنتهك بشكل منهجي بالتستر وراء عدم التدخل. |
En el plan proyectado de siete años se aplicarán estas técnicas y métodos sistemáticamente por primera vez en un programa nacional de evaluación de los recursos minerales. | UN | وستستخدم خطة اﻟ ٧ سنوات المقترحة تلك التقنيات واﻷساليب بشكل منهجي ﻷول مرة في تقييم وطني للموارد المعدنية. |
La preocupación por la neutralidad competitiva ha de ser tenida en cuenta sistemáticamente y con un enfoque nacional por los gobiernos que acuerden la adopción de un conjunto de principios. | UN | ويجب أن تعالج الحكومات الموافقة على اعتماد مجموعة مبادئ مشاغل الحياد التنافسي بشكل منهجي وبطريقة وطنية التركيز. |
La petición sistemática de observaciones de organizaciones no gubernamentales añadiría una nueva dimensión a un sistema establecido. | UN | إن التماس اﻵراء من المنظمات غير الحكومية بشكل منهجي من شأنه أن يضيف بعداً جديداً الى ممارسة قائمة. |
No obstante, es necesario abordar las diversas cuestiones que se plantean al respecto de manera sistemática y general. | UN | بيد أنه يلزم معالجة مجموعة القضايا، في هذا الصدد، بشكل منهجي واسع النطاق. |
Sin embargo, los programas y conferencias se estructuraron y ordenaron de manera poco sistemática. | UN | ومع ذلك، كان هناك قدر من القصور في تنظيم وترتيب جداول الأعمال والمؤتمرات بشكل منهجي. |
El examen tampoco ha revelado un incumplimiento sistemático de sus obligaciones contractuales por parte de los inspectores de suministros humanitarios. | UN | كما أن عملية الاستعراض لم تكشف عن تقاعس مفتشي السلع الإنسانية بشكل منهجي عن أداء التزاماتهم التعاقدية. |
No obstante, los delitos tienen que ser amplios y sistemáticos, acompañados de persecución por motivos políticos, raciales o religiosos. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تكون هذه الجرائم منتشرة وتمارس بشكل منهجي وتقترن باضطهاد يمارس على أساس سياسي أو عنصري أو ديني. |
Remisiones sistemáticas y naturaleza de las recomendaciones | UN | الإحالة المرجعية المتبادلة بشكل منهجي للتوصيات وطبيعة تلك التوصيات |
Esos sistemas se han estructurado metódicamente en los países desarrollados. | UN | ويعتمد عليها بشكل منهجي في البلدان المتقدمة النمو. |