"بصفتكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su calidad
        
    • en su condición
        
    • en calidad de
        
    • en su carácter
        
    • usted ha
        
    • usted como
        
    Tengo el honor de transmitirle la carta adjunta dirigida a Su Excelencia, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad, por el Presidente del Estado de Eritrea, Excmo. Sr. Isaias Afwerki. UN يشرفني أن أحيل الرسالة المرفقة من رئيس دولة إريتريا، سعادة عيسايس أفويركي موجهة إلى سعادتكم بصفتكم رئيس مجلس اﻷمن.
    En tercer lugar, permítanme encarecerles, en su calidad de líderes de la comunidad internacional, que mantengan su compromiso con el Afganistán. UN وثالثا، اسمحوا لي أن أحثكم جميعا، بصفتكم قادة للمجتمع الدولي، على مواصلة التزامكم تجاه أفغانستان.
    Sr. Presidente: A este respecto, celebramos su iniciativa, en su calidad de Presidente de la Primera Comisión, de celebrar una reunión especial sobre esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرتكم، سيدي، بصفتكم رئيسا للجنة الأولى، بعقد جلسة مكرسة لهذه المسألة.
    Esperamos con interés seguir trabajando con usted en su calidad de miembro de la mesa del Tratado. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة العمل معكم بصفتكم عضوا في مكتب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Me dirijo a usted en su condición de Presidente de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيسا للجنة بناء السلام.
    Sr. Presidente: al respecto, recuerdo que, en su declaración inicial en calidad de Presidente de la Asamblea General, usted mencionó que UN وفي هذا الشأن، أذكر بأنكم ذكرتم، سيدي، بصفتكم رئيسا للجمعية العامة في خطابكم الاستهلالي أن:
    En esta etapa crucial de la labor de la Asamblea General, su cooperación y apoyo constantes, en su calidad de Vicepresidente, son inestimables. UN وما تبدونه من تعاون وتوفرونه من دعم بصفتكم نائبا للرئيس في هذه المرحلة الهامة من عمل الجمعية العامة هو موضع تقدير كبير.
    Agradecería que, en su calidad de Presidente del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, distribuyera la presente carta y su anexo como documento del Comité. UN وأرجو أن تتفضلوا، بصفتكم رئيس العلاقات مع البلد المضيف، بتعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة من وثائق اللجنة.
    Me dirijo a usted en su calidad de Presidente del Consejo Económico y Social, en relación con una cuestión de importancia crucial para mi país. UN أوجه إليكم هذه الرسالة بصفتكم رئيسا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مسألة في غاية الأهمية لبلدي.
    Tengo el honor de señalar a su atención lo siguiente en su calidad de Presidente del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي، بصفتكم رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف:
    Con esta carta, deseo dar carácter oficial a este compromiso ante usted, en su calidad de Secretario General de las Naciones Unidas. UN وإنّني بهذه الرسالة أودّ أن أعطي هذا التعهّد طابعا رسميا لديكم أنتم بصفتكم الأمين العام للأمم المتحدة.
    Usted, en su calidad de Presidente, proporcionó el marco y la atmósfera apropiados para concretar este objetivo. UN ولقد وفرتم، أنتم بصفتكم رئيساً، الإطار والجو الملائمين لبلوغ تلك الغاية.
    Señor Presidente, en su calidad de primer Presidente del período de sesiones de 2010, tiene la responsabilidad fundamental de sentar las bases de la labor que habremos de realizar a lo largo de todo el año. UN سيادة الرئيس، تقع عليكم بصفتكم أول رئيس لدورة عام 2010 إحدى أهم المسؤوليات التي تتمثل في وضع أسس عملنا خلال سنة كاملة.
    Permítame saludarlo, estimado Embajador Hannan, en su calidad de Presidente de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أن أرحب بكم، معالي السفير عبد الحنان، بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Lo exhorta, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad, a que condene públicamente la peligrosa provocación de Hezbollah. UN وإني أدعوكم، بصفتكم رئيس مجلس الأمن، إلى أن تدينوا علنا العمل الاستفزازي الخطير الذي يقوم به حزب الله.
    Me dirijo a usted en su calidad de Presidente de la Conferencia de Desarme. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Me dirijo a usted en su calidad de Presidente de la Conferencia de Desarme. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Tengo el honor de señalar respetuosamente a su atención en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de octubre, lo que sigue. UN بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر. أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى ما يلي.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una carta dirigida a Vuestra Excelencia, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad, por el Excmo. Sr. Karolos Papoulias, Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia. UN يشرفني أن أرفق طيه نص رسالة موجهة إلى سعادتكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن من صاحب السعادة السيد كارلوس بابولياس، وزير خارجية اليونان.
    en su condición de Presidente de la Asamblea General, le corresponde una función crucial. UN ولكم دور حاسم تؤدونه بهذا الصدد بصفتكم رئيسا للجمعية العامة.
    Le ruego que, en calidad de Presidente del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, tenga a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento del Comité. UN وأطلب إليكم، بصفتكم رئيسا للجنة العلاقات مع البلد المضيف، تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما من وثائق اللجنة.
    Solicito a usted que, en su carácter político, tenga esto en cuenta, y pido a los patrocinadores que entiendan cuán importante es que se aplace la adopción de cualquier decisión sobre el proyecto de resolución. UN أرجو منكم، بصفتكم السياسية، أن تراعوا هذا الطلب، ونناشد مقدمي مشروع القرار أن يتفهموا أهمية التأجيل.
    Contamos con varias propuestas de agenda/programa de trabajo para la Conferencia de Desarme, incluida la que usted ha presentado en su capacidad de Presidente de la Conferencia. UN هناك عدة مقترحات بشأن جدول اﻷعمال - برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك المقترح الذي قدمتموه بصفتكم رئيساً لهذا المؤتمر.
    El Gobierno de las Islas Falkland entiende que usted, como Presidente, desea modernizar la labor del Comité de Descolonización. UN وتدرك حكومة جزر فوكلاند أنكم ترغبون، بصفتكم رئيساً للجنة المعنية بإنهاء الاستعمار، بتحديث عمل هذه اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more