Habida cuenta de la reducida población y la frágil cultura de Bhután, ese problema amenazaba su supervivencia como Estado nación. | UN | ونظراً إلى قلة عدد سكان بوتان وهشاشة ثقافتها، شكلت هذه المشكلة خطراً على بقائها بصفتها دولة أمة. |
Indonesia, como Estado no poseedor de armas nucleares, necesita garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وتحتاج إندونيسيا، بصفتها دولة غير حائزة لأسلحة نووية، إلى ضمانة من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Malta ha participado en acuerdos de traslado de presos como Estado requerido y requirente. | UN | وشاركت مالطة في ترتيبات لنقل السجناء بصفتها دولة متلقِّيةً للطلب ودولة طالبة. |
en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Malta apoya y aplica: | UN | تقوم مالطة بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بدعم وتنفيذ ما يلي: |
En esta ocasión, quiero expresar al Gobierno y al pueblo de Palau nuestros mejores deseos de éxito en sus primeros actos como Estado independiente. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أزجي الى بالاو، حكومة وشعبا، أطيب تمنياتنا بكل النجاح في مهامها اﻷولى بصفتها دولة مستقلة. |
como Estado poseedor de armas nucleares, China nunca ha eludido su responsabilidad en materia de desarme nuclear, y está dispuesta a cumplir sus obligaciones. | UN | والصين، بصفتها دولة نووية، لم تتنصل أبدا من مسؤوليتها عن نزع السلاح النووي، وهي مستعدة للوفاء بواجباتها. |
La Ley Básica, como queda dicho, se basa en los valores del Estado de Israel como Estado democrático. | UN | والقانون اﻷساسي، كما تقدم، مجسد في مجموعة القيم لدولة اسرائيل بصفتها دولة يهودية وديمقراطية. |
Con respecto a los Convenios de Ginebra, Suiza, además de sus responsabilidades como Estado Parte, asume además la función de depositario. | UN | وفيما يتعلق باتفاقيات جنيف، فإن سويسرا، باﻹضافة إلى مسؤولياتها بصفتها دولة طرفا، تضطلع أيضا بدور آخر، وهو دور الوديع. |
Kenya sigue estando plenamente comprometida a cumplir sus obligaciones como Estado Parte en la Convención sobre minas antipersonal. | UN | وما فتئت كينيا ملتزمة تماما بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام. |
Los Estados Unidos, como Estado Parte en el TNP poseedor de armas nucleares, no están obligados a aceptar las salvaguardias del Organismo en sus actividades nucleares. | UN | والولايات المتحدة، بصفتها دولة حائزة للأسلحة النووية وطرفاً في معاهدة عدم الانتشار، ليست مضطرة لأن تقبل ضمانات الوكالة فيما يتعلق بأنشطتها النووية. |
El Japón se sumó al Tratado como Estado no nuclear y prometió a nivel internacional renunciar a la posibilidad de poseer armamento nuclear. | UN | انضمت اليابان إلى المعاهدة بصفتها دولة غير حائزة للسلاح النووي، وتعهدت دوليا بالتخلي عن خيار التسلح النووي. |
como Estado parte en la Convención, Bangladesh sigue estando plenamente comprometido con el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وما فتئت بنغلاديش تلتزم التزاماً دقيقاً بأحكام الاتفاقية، بصفتها دولة طرفا فيها. |
También ejerció el derecho de la ex Yugoslavia, como Estado Miembro, de distribuir comunicaciones como documentos oficiales de las Naciones Unidas. | UN | كما مارست حق يوغوسلافيا السابقة، بصفتها دولة عضوا، في تعميم الرسائل كوثائق رسمية للأمم المتحدة. |
Bhután, como Estado Miembro responsable, se atiene plenamente a todos los tratados y convenciones internacionales pertinentes. | UN | إن بوتان، بصفتها دولة عضوا مسؤولة، تؤيد بالكامل كل المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
en su calidad de Estado parte, el Pakistán cumple plenamente con las obligaciones que le imponen esos instrumentos. | UN | وتمتثل باكستان، بصفتها دولة طرفا، على النحو الأوفى لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Alemania está obligada por la posición común y el reglamento antes mencionados. | UN | وتلتزم ألمانيا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بالموقف الموحد والقاعدة التنظيمية المذكورين آنفا. |
como nación del Asia nororiental, Mongolia concede especial importancia al fortalecimiento de la paz y la seguridad en la subregión. | UN | ومنغوليا بصفتها دولة في شمال شرقي آسيا، فإنها تولي أهمية خاصة لتعزيز السلم والأمن في تلك المنطقة دون الإقليمية. |
como país que tradicionalmente ha aportado contingentes, Austria acogería con beneplácito un aumento de los esfuerzos del Consejo para fortalecer su diálogo con los países que aportan contingentes. | UN | والنمسا، بصفتها دولة تساهم عادة بقوات حفظ السلام، ترحب بجهود المجلس لتعزيز الحوار مع الدول المشاركة بقوات. |
El establecimiento de Tayikistán como un Estado moderno, democrático y secular coincidió con la necesidad de buscar nuestras propias formas de interactuar eficazmente con un mundo en rápida evolución. | UN | إن تأسيس طاجيكستان بصفتها دولة حديثة وديمقراطية وعلمانية تزامن مع نشوء ضرورة البحث عن طرقنا الخاصة للتفاعل بكفاءة في عالم سريع التغير. |
Bulgaria acepta la recomendación en el entendimiento de que, en tanto que Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Bulgaria aplica plenamente todas las disposiciones del Pacto. | UN | تقبل بلغاريا التوصية على أساس أنها تنفذ بشكل كامل كل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصفتها دولة طرفاً فيه. |
En lo que respecta a la situación de los niños en el plano nacional y a las políticas gubernamentales a ese respecto, en su carácter de Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, la República Islámica del Irán ha formulado un plan nacional de acción que se ha incorporado en el segundo plan nacional quinquenal de desarrollo hasta el año 2000 y cuyo objetivo consiste en aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بحالة اﻷطفال في بلده وسياسات حكومته في هذا الصدد، صاغت جمهورية إيران اﻹسلامية، بصفتها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، خطة عمل وطنية أدمجت في خطة التنمية الوطنية الخمسية الثانية حتى سنة ٢٠٠٠ وتهدف الى تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Portugal colaboró con los trabajos del Seminario en calidad de Potencia Administradora. | UN | وشاركت البرتغال في أعمال الحلقة الدراسية بصفتها دولة قائمة باﻹدارة. |
Sin embargo, Taiwán no puede ser miembro de las Naciones Unidas ni de ninguna otra organización intergubernamental ni tampoco participar en las actividades de esas organizaciones en calidad de Estado soberano. | UN | أما انضمام تايوان إلى اﻷمم المتحدة، أو أي منظمة حكومية دولية أخرى أو اشتراكها في أنشطة هذه المنظمات بصفتها دولة ذات سيادة، فمسألة غير واردة على اﻹطلاق. |
La experiencia de Bangladesh, que es un Estado del curso inferior, pone de manifiesto que existe una relación física de reciprocidad entre ambos aspectos y que una disminución drástica de la cantidad puede producir efectos catastróficos en la calidad. | UN | وتفيد تجربة بنغلاديش بصفتها دولة أسفل المجرى بأن ثمة علاقة مادية متبادلة بين هذين الجانبين، وأن أي تخفيض مفاجئ في الكمية قد تكون له آثار مدمرة على النوعية. |
Acogiendo con beneplácito la adhesión de la República de Belarús al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en cuanto Estado no poseedor de armas nucleares, | UN | إذ ترحب بانضمام جمهورية بيلاروس إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصفتها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، |
Argelia, en su condición de Estado miembro de este Tratado, está plenamente comprometida con las obligaciones y los compromisos derivados de este instrumento internacional. | UN | والجزائر بصفتها دولة طرف في هذه المعاهدة ملتزمة تمام الالتزام بالالتزامات والتعهدات الناجمة عن هذا الصك الدولي. |
1) El presente artículo define cuándo un Estado o una organización internacional tiene derecho a invocar la responsabilidad de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada. | UN | 1 - تحدد هذه المادة متى يحق لدولة أو منظمة دولية أن تحتج بالمسؤولية بصفتها دولة أو منظمة دولية مضرورة. |
en su calidad de país anfitrión, los Emiratos Árabes Unidos continúan cumpliendo sus compromisos con la Agencia a fin de que pueda desempeñar sus funciones eficazmente. | UN | إن دولة الإمارات، بصفتها دولة المقر، ماضية في تنفيذ تعهداتها للوكالة لتمكينها من العمل بفعالية وقوة. |
en su condición de país miembro del Tratado de Tlatelolco, que erigió a América Latina y el Caribe como la primera zona libre de armas nucleares, el Uruguay ha contribuido decisivamente a fortalecer tanto el régimen regional como el del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, considerado la piedra angular del régimen de desarme y no proliferación. | UN | وتسهم أوروغواي بشكل حاسم، بصفتها دولة موقعة على معاهدة تلاتيلولكو، التي أصبحت بفضلها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أول منطقة خالية من الأسلحة النووية، في تعزيز كل من النظام الإقليمي، ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تعتبر بمثابة حجر الزاوية لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |