El Subcomité decidió que el Presidente del 28º período de sesiones fuera el Sr. J. McLenaghan, Director del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وقررت اللجنة أن يكون السيد ج. ماكليناغان، مدير اﻹدارة الاحصائية بصندوق النقد الدولي، رئيسا للدورة الثامنة والعشرين. |
Por tanto, estamos aplicando seriamente las condiciones del conjunto de medidas de rescate del Fondo Monetario Internacional. | UN | ولذلك ننفذ بجدية شروط صفقة اﻹنقاذ الخاصة بصندوق النقد الدولي. |
Formula una declaración el Director Adjunto de la División de Operaciones de Financiamiento Público del Departamento de Elaboración y Examen de Políticas del Fondo Monetario Internacional. | UN | أدلى ببيان المدير المساعد في شعبة عمليات التمويل الرسمي التابعة ﻹدارة وضع السياسات واستعراضها بصندوق النقد الدولي. |
A los efectos del presente informe, los Inspectores expondrán dos ejemplos, el del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | وسيذكر المفتشان لأغراض هذا التقرير مثالين اثنين يتعلقان بصندوق النقد الدولي والمنظمة الدولية للهجرة. |
También encomiaron al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial por la oportuna decisión de liberar el segundo tramo de sus respectivos programas posteriores al conflicto para Burundi. | UN | وأشادوا أيضا بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي لاتخاذهما قرار الإفراج في الوقت المناسب على الجزء الثاني من برنامج كل منهما المتعلق بفترة ما بعد الصراع في بوروندي. |
Por otra parte, su relación con el Fondo Monetario Internacional le imponía otras restricciones. | UN | كما أن علاقتها بصندوق النقد الدولي فرضت عليها مزيداً من القيود. |
A los efectos del presente informe, los Inspectores expondrán dos ejemplos, el del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | وسيذكر المفتشان لأغراض هذا التقرير مثالين اثنين يتعلقان بصندوق النقد الدولي والمنظمة الدولية للهجرة. |
Se reconoció que se habían hecho mejoras en el marco para el otorgamiento de préstamos del Fondo Monetario Internacional. | UN | واعتُرف بالتحسينات الأخيرة في إطار الإقراض بصندوق النقد الدولي. |
Pero ahora es evidente que sus métodos y sus recursos, sobre todo los del Fondo Monetario Internacional (FMI), son dolorosamente ineficaces para contener la crisis y restablecer la salud de las economías afectadas. | UN | لكن من الواضح اﻵن أن أساليبها ومواردها، وبخاصة تلك الخاصة بصندوق النقد الدولي، غير كافية إلى حد كبير لاحتواء اﻷزمة واستعادة عافية اقتصاداتها المتأثرة. |
Los Copresidentes, Excmo. Sr. Fernando Canales Clariond, Ministro de Economía de México y el Sr. Mark Allen, Director del Departamento de Desarrollo y Examen de Políticas del Fondo Monetario Internacional, inauguran la reunión. | UN | افتتح اجتماع المائدة المستديرة رئيسا الاجتماع سعادة السيد فرناندو كاناليس كلاريوند، وزير الاقتصاد بالمكسيك والسيد مارك ألين، مدير إدارة وضع السياسات واستعراضها بصندوق النقد الدولي. |
Como segunda prioridad, Moldova podría recabar del Fondo Monetario Internacional (FMI) asesoramiento sobre la idoneidad de las leyes vigentes en el país para el cumplimiento de la resolución. | UN | وكأولوية ثانية، يمكن أن تتصل مولدوفا بصندوق النقد الدولي لالتماس المشورة بشأن مـدى فعاليـة قوانينها القائمة فيما يتعلق بالامتثال للقرار. |
Directora Ejecutiva del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, de febrero de 1986 a octubre de 1989 | UN | مديرة تنفيذية بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي من شباط/فبراير 1986 إلى تشرين الأول/أكتوبر 1989 |
En ese contexto, observamos con agrado el reciente mejoramiento del marco de crédito del Fondo Monetario Internacional (FMI), consistente, entre otras cosas, en la modernización de las condiciones y la creación de instrumentos más flexibles, como una línea de crédito flexible. | UN | ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب. |
En ese contexto, consideramos alentadores el reciente mejoramiento del marco de crédito del Fondo Monetario Internacional (FMI), consistente, entre otras cosas, en la modernización de las condiciones y la creación de instrumentos más flexibles, como una línea de crédito flexible. | UN | ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب. |
En ese contexto, consideramos alentadores el reciente mejoramiento del marco de crédito del Fondo Monetario Internacional (FMI), consistente, entre otras cosas, en la modernización de las condiciones y la creación de instrumentos más flexibles, como una línea de crédito flexible. | UN | ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب. |
Directora Ejecutiva del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, de febrero de 1986 a octubre de 1989 | UN | مديرة تنفيذية بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي شباط/فبراير 1986 - تشرين الأول/ أكتوبر 1989 |
Asegurar que el programa de reforma del Fondo Monetario Internacional siga en marcha es un aspecto que exige los esfuerzos de todo el Gobierno. | UN | وتشكل كفالة استمرار برنامج الإصلاحات الخاص بصندوق النقد الدولي في مساره الصحيح أحد الجوانب التي تتطلب بذل الجهود من جانب الحكومة بأسرها. |
América Latina y el Caribe Mundo Fuente: Cálculos de la secretaría de la UNCTAD basados en la Base de datos estadísticos de las Naciones Unidas sobre el comercio de mercaderías y en las bases de datos sobre estadísticas del comercio (Direction of Trade Statistics) del Fondo Monetario Internacional. | UN | المصدر: حسابات أعدتها أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية استنادا إلى قاعدة الأمم المتحدة للبيانات الإحصائية لتجارة السلع الأساسية وقواعد بيانات إدارة الإحصاءات التجارية بصندوق النقد الدولي. |
Enero de 1993 (hasta la fecha): Juez del Tribunal Administrativo del Fondo Monetario Internacional | UN | كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ قاضٍ، بالمحكمة اﻹدارية، بصندوق النقد الدولي )حتى اﻵن( |
Se destacó la necesidad de que la Comisión siguiera promoviendo sus ventajas comparativas y estableciendo diferencias entre su labor y la del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, para evitar la duplicación y la superposición de esfuerzos. | UN | ١٢٣ - وتم التأكيد على ضرورة أن تواصل اللجنة تعزيز مزاياها النسبية وعملها المتمايز فيما يتصل بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تفاديا للازدواجية والتداخل. |
No tenemos conocimiento de ningún caso de este tipo que haya afectado al Fondo Monetario Internacional ni de ninguna otra organización internacional en que se haya planteado la cuestión de la necesidad como circunstancia que excluye la ilicitud de un acto. | UN | ولا علم لنا بأي حالة سابقة تتعلق بصندوق النقد الدولي أو أي منظمة دولية أخرى، تم فيها تناول مسألة الضرورة النافية لعدم مشروعية عمل. |
En cuanto al examen de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y de la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral, se propuso que el equipo especial estableciera contacto con el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. | UN | أما فيما يتعلق باستعراض المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، فقد اقتُرح أن تتصل فرقة العمل بصندوق النقد الدولي وبالبنك الدولي. |