"بصورة سلمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacíficamente
        
    • pacífico
        
    • manera pacífica
        
    • de forma pacífica
        
    • en forma pacífica
        
    • por medios pacíficos
        
    • pacíficas
        
    • en paz
        
    • y pacífica
        
    Lo importante en la etapa actual de desarrollo de mi país es saber cómo realizar ese cambio pacíficamente. UN والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية.
    Exhorta a todas las partes a que contribuyan a la celebración de elecciones libres e imparciales en las que puedan participar pacíficamente todos los sudafricanos. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى المساهمة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة تمكن جميع مواطني جنوب افريقيا من المشاركة فيها بصورة سلمية.
    El principio de una sola China constituye la base para el desarrollo pacífico y estable de relaciones entre las dos márgenes del Estrecho de Taiwán. UN إن مبدأ الصين الواحدة يوفر الأساس لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    La primera ronda de las elecciones legislativas se celebró el 22 de noviembre de manera pacífica y ordenada. UN ١٣ - وأجريت الجولة اﻷولى من الانتخابات التشريعية في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر بصورة سلمية ومنظمة.
    La aplicación del Plan ofrece la mejor oportunidad de restablecer la confianza y el diálogo y de que los haitianos resuelvan sus diferencias de forma pacífica, democrática y constitucional. UN ويتيح تنفيذ الخطة أفضل فرصة لاستعادة الثقة والحوار ولحل الخلافات بين الهايتيين بصورة سلمية وديمقراطية ودستورية.
    El Sr. Al-Bachr también tenía un sitio web, que actualmente se encuentra bloqueado, donde solía expresar sus opiniones en forma pacífica. UN وكان السيد البشر يشرف على موقع في شبكة الإنترنت، تم إغلاقه الآن، حيث كان يُعبِّر عن آرائه بصورة سلمية.
    Exhorta a todas las partes a que contribuyan a la celebración de elecciones libres e imparciales en las que puedan participar pacíficamente todos los sudafricanos. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى المساهمة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة تمكن جميع مواطني جنوب افريقيا من المشاركة فيها بصورة سلمية.
    Un portavoz del ejército declaró que los manifestantes habían sido dispersados pacíficamente. UN وقال الجيش إنه تم تفريق المتظاهرين بصورة سلمية.
    Esos hombres están presuntamente encarcelados por haber manifestado pacíficamente sus creencias religiosas. UN ويُدعى أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون لكونهم أعربوا بصورة سلمية عن معتقداتهم الدينية.
    El Sr. Gusmao ha hablado de la necesidad de la reconciliación y ha pedido públicamente a los miembros de la milicia que se reintegren pacíficamente a la sociedad de Timor Oriental. UN وقد ناقش السيد غوسماو الحاجة إلى المصالحة ودعا علنا إلى اندماج رجال الميليشيا بصورة سلمية في مجتمع تيمور الشرقية.
    Todas las reuniones fueron calmas y en todos los casos la multitud se dispersó pacíficamente. UN وكانت كل التجمعات هادئة، وتفرق المتظاهرون بصورة سلمية في كل مرة.
    Las acciones de Israel no estuvieron destinadas a proteger a una secta religiosa marginal sino a los centenares de israelíes que se habían congregado pacíficamente en el Muro Occidental durante ese día. UN ولم يكن القصد من الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل حماية الجماعة الدينية الهامشية، وإنما حماية مئات الإسرائيليين الذين كانوا قد تجمعوا بصورة سلمية عند الحائط الغربي خلال اليوم.
    El principio de que hay una sola China sirve de base para el desarrollo pacífico y estable de relaciones entre las dos márgenes del Estrecho de Taiwán. UN وإن مبدأ الصين الواحدة يُشكل أساسا لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    Les hemos instado a que utilicen sus competencias plenamente para acrecentar las posibilidades de un desarme iraquí verificable y pacífico. UN ودعوناهم إلى استخدام سلطاتهم بالكامل لتحسين فرص نزع أسلحة العراق بصورة سلمية ويمكن التحقق منها.
    El período de siete días de prohibición de la huelga, a su vez, ofrece al Ministerio de Trabajo y Empleo la oportunidad de comprobar el carácter pacífico y honrado de la votación acerca de la huelga. UN ومن جهة أخرى، تتيح فترة حظر الإضراب للوزارة فرصةَ التأكد من أن التصويت على الإضراب تم بصورة سلمية وأمينة.
    Confío en que todas las partes somalíes harán cuanto sea posible para resolver las cuestiones pendientes de manera pacífica y constructiva y en interés del bien común. UN وآمل أن يبذل الصوماليون جميعهم كل ما في وسعهم لحل القضايا المتبقية بصورة سلمية وبناءة وتراعي المصلحة العامة.
    Los miembros del Consejo exhortan a todos los iraquíes que apliquen esos arreglos de manera pacífica y plena. UN ويهيب أعضاء المجلس بجميع العراقيين تنفيذ هذه الترتيبات بصورة سلمية وبالكامل.
    Hoy la labor de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz sigue siendo el instrumento más eficaz para solucionar de forma pacífica las crisis regionales. UN واليوم، تظل جهود حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة أكثر الأدوات فعالية لتسوية الأزمات الإقليمية بصورة سلمية.
    9. Las últimas elecciones nacionales, celebradas en marzo de 2009, transcurrieron en general de forma pacífica, ordenada y democrática. UN 9- وقد سارت الانتخابات الوطنية السابقة التي جرت في آذار/مارس 2009 عموماً بصورة سلمية ومنظمة وديمقراطية.
    Las elecciones se celebraron en forma pacífica y ordenada. UN وجرت الانتخابات بصورة سلمية ومنظمة.
    Insto al Gobierno de Myanmar a que trabaje con la Sra. Suu Kyi y sus seguidores para resolver rápidamente y por medios pacíficos la presente confrontación. UN " وإنني أحث حكومة ميانمار على العمل مع السيدة سو كيي ومؤيديها لحل مشكلة المواجهة الحالية بصورة سلمية وعلى وجه السرعة.
    Así que debemos tomar acciones pacíficas y altamente estratégicas. Open Subtitles ولذلك ، يجب اتخاذ إجراءات إستراتيجية للغاية بصورة سلمية,
    En realidad, puede decirse que la votación se realizó en paz y con dignidad. UN وفي الواقع، فانه يمكن وصف التصويت بأنه قد اُضطلع به بصورة سلمية وبنزاهة.
    La UNISFA siguió ejecutando su estrategia polifacética de protección de la población civil, concebida para asegurar una migración ordenada y pacífica de los nómadas y el regreso de las personas desplazadas, apoyando y dirigiendo a la vez la labor de los comités conjuntos de seguridad. UN 21 - واصلت القوة تنفيذ استراتيجيتها المتعددة الجوانب لحماية المدنيين، التي وضعت لتأمين هجرة الرحل وعودة النازحين بصورة سلمية ومنظمة ودعم عمل اللجان الأمنية المشتركة وتوجيهه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more