"بصورة متواصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • continuamente
        
    • constantemente
        
    • constante
        
    • continua
        
    • continuo
        
    • sistemáticamente
        
    • sostenida
        
    • permanentemente
        
    • en forma permanente
        
    • manera permanente
        
    • continuos
        
    :: Se deben recopilar y publicar continuamente estadísticas para conocer la índole, las causas y las consecuencias del problema. UN :: ينبغي جمع البيانات الاحصائية ونشرها بصورة متواصلة لتوفير رؤية متعمقة في طبيعة المشكلة وأسبابها وعواقبها.
    Una base de datos de fácil acceso, actualizada continuamente y bien mantenida; UN ● يجري بصورة متواصلة تحديث وتطوير قاعدة بيانات سهلة الاستخدام؛
    Cabe recordar que la flota de vehículos de transporte de la ONUSAL se ha ido reduciendo constantemente. UN وذكﱠرت اللجنة بأنه كان قد جرى تخفيض قوام أسطول النقل التابع للبعثة بصورة متواصلة.
    Personal de las Naciones Unidas con experiencia vigila y supervisa constantemente estos contratos. UN ويضطلع موظفون من ذوي الخبرة في اﻷمم المتحدة بمراقبة هذه التعهدات واﻹشراف عليها بصورة متواصلة.
    En las reuniones periódicas del Comité, se armonizan de manera constante los aspectos humanitarios y militares del proceso de desmovilización. UN ويجري في الجلسات العادية للجنة مواءمة الجانبين اﻹنساني والعسكري لعملية التسريح بصورة متواصلة.
    Para que las políticas sean eficaces, es imprescindible que se las examine en forma continua y se las revise según sea necesario para hacer frente a las situaciones y necesidades en evolución. UN ولكي تكون السياسات فعالة من الضروري أن تُستعرض بصورة متواصلة وتُنقح بحسب الاقتضاء للتصدي للحالات والاحتياجات المتغيرة.
    Se estima que la marca de 6.000 millones de personas será superada en 1999, después de sólo 12 años de un crecimiento continuo de la población. UN ومن المقدر أن يتجاوز عدد سكان العالم ٦ بلايين نسمة في عام ١٩٩٩، أي بعد ١٢ سنة فقط من نمو السكان بصورة متواصلة.
    El Comité velará por que los estudios de viabilidad se terminen y registren sistemáticamente. UN وستكفل اللجنة أن هذه المبررات التجارية سيُجرى بصورة متواصلة إكمالها وتدوينها.
    Una de las condiciones para la reactivación sostenida de la economía ha sido la estabilización macroeconómica. UN وكان تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي من بين شروط انتعاش النشاط الاقتصادي بصورة متواصلة.
    Se realizan obras permanentemente para la construcción de nuevas aulas. UN ويجري فيها العمل بصورة متواصلة على بناء قاعات جديدة للمحاضرات.
    El PNUD continuamente revisa el valor de este índice compuesto del desarrollo humano y estudia las posibles maneras de perfeccionarlo. UN ويستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة متواصلة قيمة هذا الرقم القياسي المركب والطرق الممكنة لتحسينه.
    Pese a estas diferencias, el número de mujeres en la fuerza laboral aumentó casi continuamente entre 1970 y 1990. UN ورغم هذه الاختلافات، زاد عدد اﻹناث في القوى العاملة بصورة متواصلة تقريبا بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠.
    El Gobierno de Dinamarca ha expresado continuamente su apoyo al objetivo final de la eliminación definitiva de minas terrestres antipersonal, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وقد أعربت حكومة الدانمرك بصورة متواصلة عن تأييدها للهدف النهائي المتمثل في القضاء في نهاية اﻷمر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    El Servicio examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. UN وتستعرض الدائرة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم.
    El Servicio examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. UN وتستعرض الدائرة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم.
    El Servicio examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. UN وتستعرض الدائرة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم.
    Durante 15 reuniones celebradas en 1995 por el Comité Directivo del SIIG, se mantuvo en examen constante un plan de trabajo detallado y se vigilaron los progresos en su aplicación. UN وأثناء الاجتماعات اﻟ ٢١ التي عقدتها اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تم بصورة متواصلة استعراض خطة عمل تفصيلية ورصد التقدم المحرز في هذا الشأن.
    En ese contexto, nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, tenemos el deber de examinar esta cuestión en forma constante. UN وفي ذلك الصدد يفرض علينا الواجب، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أن ننظر في هذه المسألة بصورة متواصلة.
    Se han realizado interconsultas médicas y eventos de educación continua a médicos de los nodos remotos. UN وعقدت مشاورات طبية مشتركة وأقيمت مناسبات تعليمية بصورة متواصلة ضمت اﻷطباء العاملين في العقد النائية.
    Por lo tanto, la evaluación apoya el desarrollo, la aplicación y el continuo perfeccionamiento de los sistemas y metodologías de la gestión basada en los resultados. UN وبالتالي، فإن التقييم يدعم استحداث نظم ومنهجيات إدارية قائمة على النتائج، كما يدعم تطبيقها وتشذيبها بصورة متواصلة.
    Esto significa que los océanos han sido el único sumidero que ha extraído sistemáticamente CO2 antropógeno de la atmósfera. UN وهذا يعني أن المحيطات هي الخزان الوحيد الذي يزيــل بصورة متواصلة ثاني أوكسيد الكربون الأنثروبوجيمي من الجـو.
    Esta reducción sostenida de la pobreza exige que las economías de los países africanos crezcan a tasas de un 6% a un 8% al año, que con anterioridad no se habían alcanzado en la región. UN ويستلزم تخفيف حدة الفقر بصورة متواصلة نمو الاقتصادات الأفريقية بمعدلات تتراوح بين 6 و 8 في المائة في السنة على الأقل، وهي معدلات لم يتم بلوغها من قبل في المنطقة.
    Uno de los principales objetivos es proporcionar a los Estados Miembros la información más destacada sobre la coordinación interinstitucional y sus resultados con el fin de ayudarles a proporcionar orientación permanentemente en materia de políticas. UN وثمة هدف رئيسي في هذا الصدد ألا وهو موافاة الدول الأعضاء بمعلومات بارزة بشأن التنسيق فيما بين الوكالات ونتائجه وذلك لمساعدتها على توفير التوجيه بصورة متواصلة في مجال السياسات العامة.
    Se investiga en forma permanente para detectar toda transacción presuntamente utilizada para financiar actos terroristas. UN ويُضطلع بصورة متواصلة بعمليات بحث ترمي إلى تعقب أي معاملات يُزعم أن لها علاقة بتمويل الأعمال الإرهابية.
    Se espera que dichos cursos se ofrezcan de manera permanente. UN والأمل معقود على تقديم هذا التدريب بصورة متواصلة.
    Como sistema, y en su aplicación, la GBR es susceptible de mejoras y ajustes continuos. UN وتخضع الإدارة القائمة على النتائج، كنظام وفي التطبيق، للتحسين والتعديل بصورة متواصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more