:: Se deben recopilar y publicar continuamente estadísticas para conocer la índole, las causas y las consecuencias del problema. | UN | :: ينبغي جمع البيانات الاحصائية ونشرها بصورة متواصلة لتوفير رؤية متعمقة في طبيعة المشكلة وأسبابها وعواقبها. |
Una base de datos de fácil acceso, actualizada continuamente y bien mantenida; | UN | ● يجري بصورة متواصلة تحديث وتطوير قاعدة بيانات سهلة الاستخدام؛ |
Cabe recordar que la flota de vehículos de transporte de la ONUSAL se ha ido reduciendo constantemente. | UN | وذكﱠرت اللجنة بأنه كان قد جرى تخفيض قوام أسطول النقل التابع للبعثة بصورة متواصلة. |
Personal de las Naciones Unidas con experiencia vigila y supervisa constantemente estos contratos. | UN | ويضطلع موظفون من ذوي الخبرة في اﻷمم المتحدة بمراقبة هذه التعهدات واﻹشراف عليها بصورة متواصلة. |
En las reuniones periódicas del Comité, se armonizan de manera constante los aspectos humanitarios y militares del proceso de desmovilización. | UN | ويجري في الجلسات العادية للجنة مواءمة الجانبين اﻹنساني والعسكري لعملية التسريح بصورة متواصلة. |
Para que las políticas sean eficaces, es imprescindible que se las examine en forma continua y se las revise según sea necesario para hacer frente a las situaciones y necesidades en evolución. | UN | ولكي تكون السياسات فعالة من الضروري أن تُستعرض بصورة متواصلة وتُنقح بحسب الاقتضاء للتصدي للحالات والاحتياجات المتغيرة. |
Se estima que la marca de 6.000 millones de personas será superada en 1999, después de sólo 12 años de un crecimiento continuo de la población. | UN | ومن المقدر أن يتجاوز عدد سكان العالم ٦ بلايين نسمة في عام ١٩٩٩، أي بعد ١٢ سنة فقط من نمو السكان بصورة متواصلة. |
El Comité velará por que los estudios de viabilidad se terminen y registren sistemáticamente. | UN | وستكفل اللجنة أن هذه المبررات التجارية سيُجرى بصورة متواصلة إكمالها وتدوينها. |
Una de las condiciones para la reactivación sostenida de la economía ha sido la estabilización macroeconómica. | UN | وكان تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي من بين شروط انتعاش النشاط الاقتصادي بصورة متواصلة. |
Se realizan obras permanentemente para la construcción de nuevas aulas. | UN | ويجري فيها العمل بصورة متواصلة على بناء قاعات جديدة للمحاضرات. |
El PNUD continuamente revisa el valor de este índice compuesto del desarrollo humano y estudia las posibles maneras de perfeccionarlo. | UN | ويستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة متواصلة قيمة هذا الرقم القياسي المركب والطرق الممكنة لتحسينه. |
Pese a estas diferencias, el número de mujeres en la fuerza laboral aumentó casi continuamente entre 1970 y 1990. | UN | ورغم هذه الاختلافات، زاد عدد اﻹناث في القوى العاملة بصورة متواصلة تقريبا بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
El Gobierno de Dinamarca ha expresado continuamente su apoyo al objetivo final de la eliminación definitiva de minas terrestres antipersonal, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وقد أعربت حكومة الدانمرك بصورة متواصلة عن تأييدها للهدف النهائي المتمثل في القضاء في نهاية اﻷمر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
El Servicio examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. | UN | وتستعرض الدائرة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم. |
El Servicio examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. | UN | وتستعرض الدائرة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم. |
El Servicio examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. | UN | وتستعرض الدائرة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم. |
Durante 15 reuniones celebradas en 1995 por el Comité Directivo del SIIG, se mantuvo en examen constante un plan de trabajo detallado y se vigilaron los progresos en su aplicación. | UN | وأثناء الاجتماعات اﻟ ٢١ التي عقدتها اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تم بصورة متواصلة استعراض خطة عمل تفصيلية ورصد التقدم المحرز في هذا الشأن. |
En ese contexto, nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, tenemos el deber de examinar esta cuestión en forma constante. | UN | وفي ذلك الصدد يفرض علينا الواجب، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أن ننظر في هذه المسألة بصورة متواصلة. |
Se han realizado interconsultas médicas y eventos de educación continua a médicos de los nodos remotos. | UN | وعقدت مشاورات طبية مشتركة وأقيمت مناسبات تعليمية بصورة متواصلة ضمت اﻷطباء العاملين في العقد النائية. |
Por lo tanto, la evaluación apoya el desarrollo, la aplicación y el continuo perfeccionamiento de los sistemas y metodologías de la gestión basada en los resultados. | UN | وبالتالي، فإن التقييم يدعم استحداث نظم ومنهجيات إدارية قائمة على النتائج، كما يدعم تطبيقها وتشذيبها بصورة متواصلة. |
Esto significa que los océanos han sido el único sumidero que ha extraído sistemáticamente CO2 antropógeno de la atmósfera. | UN | وهذا يعني أن المحيطات هي الخزان الوحيد الذي يزيــل بصورة متواصلة ثاني أوكسيد الكربون الأنثروبوجيمي من الجـو. |
Esta reducción sostenida de la pobreza exige que las economías de los países africanos crezcan a tasas de un 6% a un 8% al año, que con anterioridad no se habían alcanzado en la región. | UN | ويستلزم تخفيف حدة الفقر بصورة متواصلة نمو الاقتصادات الأفريقية بمعدلات تتراوح بين 6 و 8 في المائة في السنة على الأقل، وهي معدلات لم يتم بلوغها من قبل في المنطقة. |
Uno de los principales objetivos es proporcionar a los Estados Miembros la información más destacada sobre la coordinación interinstitucional y sus resultados con el fin de ayudarles a proporcionar orientación permanentemente en materia de políticas. | UN | وثمة هدف رئيسي في هذا الصدد ألا وهو موافاة الدول الأعضاء بمعلومات بارزة بشأن التنسيق فيما بين الوكالات ونتائجه وذلك لمساعدتها على توفير التوجيه بصورة متواصلة في مجال السياسات العامة. |
Se investiga en forma permanente para detectar toda transacción presuntamente utilizada para financiar actos terroristas. | UN | ويُضطلع بصورة متواصلة بعمليات بحث ترمي إلى تعقب أي معاملات يُزعم أن لها علاقة بتمويل الأعمال الإرهابية. |
Se espera que dichos cursos se ofrezcan de manera permanente. | UN | والأمل معقود على تقديم هذا التدريب بصورة متواصلة. |
Como sistema, y en su aplicación, la GBR es susceptible de mejoras y ajustes continuos. | UN | وتخضع الإدارة القائمة على النتائج، كنظام وفي التطبيق، للتحسين والتعديل بصورة متواصلة. |