"بصورة مشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • conjuntamente
        
    • conjunta
        
    • conjunto
        
    • conjuntas
        
    • junto
        
    • común
        
    • comunes
        
    • consuno
        
    • conjuntos
        
    • juntamente
        
    Los proyectos del PNUD se ejecutaron conjuntamente con el Consejo Económico Palestino para el Desarrollo y la Reconstrucción. UN وتم تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة مشتركة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني لﻹنماء واﻹعمار.
    Habida cuenta de lo que antecede, todos los componentes de la nueva misión, en el mayor grado posible, serían desplegados conjuntamente. UN ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن.
    Esos análisis son preparados conjuntamente por el Banco Mundial y el FMI, en colaboración con el país deudor. UN ويعد هذا التحليل بصورة مشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالتعاون مع البلد المعني.
    Tomamos nota de su postura y expresamos el deseo de seguir buscando de forma conjunta una solución mutuamente aceptable al problema. UN وإننا نحيط علماً بنهجها ونود أن نواصل السعي بصورة مشتركة إلى إيجاد حل للمشكلة يكون مقبولاً بصورة متبادلة.
    Las misiones al Afganistán emprendidas conjuntamente por las Naciones Unidas y la OCI son iniciativas dignas de elogio. UN ومن المبادرات الجديرة بالثناء المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بصورة مشتركة.
    Cada ley nacional tiene que ser decidida conjuntamente por el Gobierno y el Parlamento. UN فكل قانون وطني ينبغي أن يقرره بصورة مشتركة كل من الحكومة والبرلمان.
    :: Permitían que los cuatro lugares de destino elaboraran conjuntamente políticas y procedimientos UN :: تسمح لجميع مراكز العمل الأربعة بوضع السياسات والإجراءات بصورة مشتركة
    Se dará preferencia a los actos que organicen conjuntamente asociados gubernamentales, no gubernamentales e intergubernamentales. UN وستعطى الأولوية للتظاهرات التي ينظمها بصورة مشتركة الشركاء الحكوميون، وغير الحكوميين، والحكوميون الدوليون.
    Este aumento de las asociaciones facilitará posibilidades de obtener conjuntamente fondos para garantizar el apoyo financiero a largo plazo de las actividades del Centro. UN وسيتيح هذا الاتساع الذي تشهده الشراكات فرصا لجمع الأموال بصورة مشتركة من أجل ضمان دعم مالي طويل الأجل لأنشطة المركز.
    En sus sesiones primera a quinta, la Comisión decidió entablar un debate general sobre el tema 63, conjuntamente con los temas 61 y 62. UN وأجرت اللجنة، في جلساتها من الأولى إلى الخامسة، مناقشة عامة بشأن البند 63 بصورة مشتركة مع البندين 61 و 62.
    Recomendaciones del CCT sobre los temas de interés que deben abordarse conjuntamente en el marco de las tres convenciones UN توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المواضيع ذات الصلة التي يتعين أن تتناولها الاتفاقيات الثلاث بصورة مشتركة
    El Gobierno y la Cámara de Representantes deliberarán conjuntamente sobre este proyecto de ley. UN وستقوم الحكومة ومجلس النواب بالتداول بصورة مشتركة للنظر في مشروع القانون هذا.
    También elaboraron conjuntamente un programa regional sobre seguridad urbana para los pobres. UN وطورا أيضاً بصورة مشتركة برنامجاً إقليمياً بشأن السلامة الحضرية للفقراء.
    También decía que la amenaza debía ser combatida conjuntamente por las dos naciones con el apoyo de la comunidad internacional. UN وورد كذلك في البيان أن التهديد يجب التصدي له بصورة مشتركة بين البلدين بدعم من المجتمع الدولي.
    Los datos han sido evaluados y analizados conjuntamente por el UNFPA y el Instituto Demográfico. UN أما تقييم البيانات وتحليلها فقد قام به الصندوق والمعهد الديمغرافي الهولندي بصورة مشتركة.
    Las conferencias de las Partes en los tres convenios podrían después examinar conjuntamente todas las cuestiones relacionadas con esos temas del programa. UN وستناقش مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث بصورة مشتركة بعد ذلك جميع المسائل المدرجة في هذه البنود من جداول الأعمال.
    Si el interesado debe ir acompañado de otra persona, esa cantidad deberá ofrecerse a la persona asegurada y al acompañante en forma conjunta. UN وإذا ما تقرّر أن يُرافق الشخصَ المعوّقَ شخصٌ آخر، يُمنح هذا المبلغ إلى الشخص المؤمَّن والشخص المرافق له بصورة مشتركة.
    Es importante que las entidades de las Naciones Unidas realicen estas evaluaciones de forma conjunta, con un enfoque interdisciplinario. UN ومن المهم أن تجرى هذه التقييمات بصورة مشتركة بين كيانات الأمم المتحدة، باستخدام نهج متعدد التخصصات.
    Trabajamos con Jordania para hallar las formas de desarrollar en conjunto los recursos compartidos. UN إننا نعمل مع اﻷردن ﻹيجاد الطرق اللازمة لكي نقوم بصورة مشتركة بتنمية الموارد التي نتشاطرها معا.
    La lucha contra las drogas debe afrontarse por medio de actividades conjuntas y con una responsabilidad compartida. UN وأن العمل الرامي إلى حل مشكلة المخدرات العالمية يجب أن يجري بصورة مشتركة ويتطلب تقاسم أعباء المسؤولية.
    La comunidad internacional ha reconocido que África tiene necesidades especiales que deberían abordarse junto con los asociados para el desarrollo. UN ولقد اعترف المجتمع الدولي بأن لدى أفريقيا احتياجات خاصة ينبغي تلبيتها بصورة مشتركة مع الشركاء في التنمية.
    Ambos deciden en común todas las cuestiones relacionadas con la educación de los hijos. UN وكافة المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال تتم تسويتها على يد الوالدين بصورة مشتركة.
    Me atrevo a agregar que no tenemos otra opción que la de cooperar y esforzarnos colectivamente por resolver los problemas comunes de la humanidad. UN وأضيف مجازفا أنه ما من خيار لنا سوى التعاون والسعي بصورة مشتركة من أجل حسم المشاكل المشتركة لﻹنسانية.
    Otra esfera donde la interdependencia nos exige actuar de consuno es el cambio climático. UN والمجال الآخر حيث يحثنا الترابط على العمل بصورة مشتركة هو تغير المناخ.
    En ambos casos, las instituciones que participan sufragan parte de los gastos que entraña la puesta en práctica de proyectos conjuntos. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، تغطي المؤسسات المشاركة قسطا من التكاليف المترتبة على وضع برامج متفق عليها بصورة مشتركة.
    Las decisiones relativas al contenido de la cooperación para el desarrollo se adoptan juntamente con los países asociados. UN والقرارات المتصلة بمحتوى التعاون الإنمائي تُتخذ بصورة مشتركة مع البلدان الشريكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more