Por otra parte, también hubo quienes opinaron que se debería conservar el artículo en su forma actual. | UN | بيد أنه كان هناك رأي آخر أيضا اقترح اﻹبقاء على المادة بصيغتها الحالية. |
El representante señaló que del proceso de consulta con los maoríes se desprendía que las propuestas en su forma actual eran motivo de preocupación general. | UN | وصرح الممثل بأن عملية التشاور مع الماووري قد تكشفت عن قلق واسع النطاق بشأن المقترحات بصيغتها الحالية. |
También se expresó la opinión de que debía conservarse el párrafo en su redacción actual. | UN | ولكن كان هناك رأي أيضا يدعو الى اﻹبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية. |
tal como está redactado, es dudoso que el artículo 40 constituya una base adecuada para la codificación y el desarrollo progresivo de las consecuencias jurídicas de la responsabilidad de los Estados. | UN | إن من المشكوك فيه أن توفر المادة 40 بصيغتها الحالية أساسا للتدوين والتطوير التدريجي للنتائج القانونية لمسؤولية الدول. |
Sin embargo, también había partidarios de que se mantuviera la segunda oración en su formulación actual. | UN | بيد أنه كان هناك تأييد لﻹبقاء على هذه الجملة الثانية بصيغتها الحالية. |
Alternativamente, se expresó una preferencia por mantener el párrafo con su texto actual. | UN | وأعرب عن تفضيل الإبقاء على الفقرة بصيغتها الحالية بدلا من ذلك. |
El representante señaló que del proceso de consulta con los maoríes se desprendía que las propuestas en su forma actual eran motivo de preocupación general. | UN | وصرح الممثل بأن عملية التشاور مع الماووري قد تكشفت عن قلق واسع النطاق بشأن المقترحات بصيغتها الحالية. |
El artículo 43 era aceptable en su forma actual. | UN | وقال إن المادة ٤٣ مقبولة بصيغتها الحالية. |
Dijeron que debía aprobarse el artículo 3 en su forma actual, sin enmiendas. | UN | وقالوا إنه ينبغي اعتماد المادة ٣ بصيغتها الحالية دون تعديل. |
Si bien en ese sentido el proyecto de artículos, en su forma actual, era esencialmente satisfactorio, seguían existiendo algunos problemas. | UN | وبالرغم من أن مشاريع المواد بصيغتها الحالية تعد مرضية أساسا في ذلك الصدد، فإنه مازالت هناك بعض المشاكل. |
Por otra parte, se recomienda que se ponga término a los seminarios de Ginebra en su forma actual. | UN | ومن جهة أخرى، يوصي التقرير بعدم مواصلة تنظيم حلقات جنيف الدراسية بصيغتها الحالية. الحاشية |
576. Según una opinión, el párrafo 2 en su forma actual era demasiado amplio. | UN | 576- وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 2 بصيغتها الحالية واسعة للغاية. |
en su redacción actual, es muy probable que las propuestas desestabilicen las relaciones creadas en virtud de tratados. | UN | وقالوا إن تلك المقترحات بصيغتها الحالية تنطوي على إمكانية كبيرة لزعزعة العلاقات المنشأة بموجب المعاهدات. |
La adopción de la primera frase del artículo 2 en su redacción actual no significa que se descarte la función que cumple el derecho interno. | UN | فاعتماد الجملة اﻷولى من المادة ٢ بصيغتها الحالية لا يعني إلغاء دور القانون الوطني. |
A juicio del orador, convendría mantener el párrafo 1 en su redacción actual. | UN | وينبغي في نظره اﻹبقاء على الفقرة ١ بصيغتها الحالية. |
No obstante, no comparte la opinión del representante de España respecto del párrafo 104 del comentario analítico y prefiere que se mantenga el artículo 11 tal como está redactado. | UN | غير أن الوفد لا يوافق على آراء ممثل اسبانيا بشأن الفقرة 104 من التعليق، ويؤيد الإبقاء على المادة 11 بصيغتها الحالية. |
Sin embargo, no tiene inconvenientes en aceptar el artículo 42 en su formulación actual, con la adición del nuevo párrafo 3 propuesto por el Comité de Redacción. | UN | على أن وفده لا يجد أنه يصعب عليه قبول المادة ٤٢ بصيغتها الحالية مع إضافة الفقرة ٣ الجديدة التي اقترحتها لجنة الصياغة. |
Todos los representantes indígenas pidieron al Grupo de Trabajo que aprobara el artículo 3 con su redacción actual. | UN | وناشد جميع ممثلي السكان الأصليين الفريق العامل اعتماد المادة 3 بصيغتها الحالية. |
Sin embargo, también se expresó la opinión de que se conservara el artículo tal como estaba redactado. | UN | ومع هذا، فقد كان هناك رأي يدعو الى اﻹبقاء على هذه المادة بصيغتها الحالية. |
Se consideró más acertado mantener el texto del artículo 63 con su redacción actual y describir todos los supuestos posibles en la Guía. | UN | ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل. |
Indicó, a título de ejemplo, que el código en su versión actual mencionaba la amenaza de agresión y los crímenes que se referían al medio ambiente. | UN | وعلى سبيل المثال، نصت المدونة بصيغتها الحالية على التهديد بالعدوان وعلى الجرائم المتصلة بالبيئة. |
Por ello, las delegaciones respaldaron firmemente el parecer de que se mantuviera el texto actual del artículo 92. | UN | وبذلك، كان هناك تأييد قوي في اللجنة للإبقاء على نص مشروع المادة 92 بصيغتها الحالية. |
Tras deliberar al respecto, predominó la opinión de retener sin modificaciones la segunda oración del proyecto de recomendación 14. | UN | وبعد المناقشة، كان الرأي السائد محبّذا للاحتفاظ بالجملة الثانية من مشروع التوصية 14 بصيغتها الحالية. |
La enmienda no hará sino fortalecer la redacción actual del párrafo 2 del artículo 66. | UN | وقال إن التعديل سيعزز ببساطة صياغة الفقرة ٢ من المادة ٦٦، بصيغتها الحالية. |
15. Por lo demás, se adoptó sin cambios el contenido de los párrafos 1 a 3A, 13, 18 y 4 a 6. | UN | 15- وفيما عدا ذلك، أُقرَّ مضمونُ الفقرات 1-3 ألف و13 و18 و4-6 بصيغتها الحالية. |
En este entendimiento, la Comisión decidió mantener la actual redacción del párrafo 2). | UN | وعلى هذا اﻷساس، قررت اللجنة الابقاء على الفقرة )٢( بصيغتها الحالية. |