"بصيغتها الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su forma actual
        
    • en su redacción actual
        
    • tal como está redactado
        
    • en su formulación actual
        
    • con su texto actual
        
    • con su redacción actual
        
    • tal como estaba redactado
        
    • texto del
        
    • en su versión actual
        
    • texto actual del
        
    • sin modificaciones
        
    • la redacción actual
        
    • sin cambios
        
    • actual redacción
        
    Por otra parte, también hubo quienes opinaron que se debería conservar el artículo en su forma actual. UN بيد أنه كان هناك رأي آخر أيضا اقترح اﻹبقاء على المادة بصيغتها الحالية.
    El representante señaló que del proceso de consulta con los maoríes se desprendía que las propuestas en su forma actual eran motivo de preocupación general. UN وصرح الممثل بأن عملية التشاور مع الماووري قد تكشفت عن قلق واسع النطاق بشأن المقترحات بصيغتها الحالية.
    También se expresó la opinión de que debía conservarse el párrafo en su redacción actual. UN ولكن كان هناك رأي أيضا يدعو الى اﻹبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية.
    tal como está redactado, es dudoso que el artículo 40 constituya una base adecuada para la codificación y el desarrollo progresivo de las consecuencias jurídicas de la responsabilidad de los Estados. UN إن من المشكوك فيه أن توفر المادة 40 بصيغتها الحالية أساسا للتدوين والتطوير التدريجي للنتائج القانونية لمسؤولية الدول.
    Sin embargo, también había partidarios de que se mantuviera la segunda oración en su formulación actual. UN بيد أنه كان هناك تأييد لﻹبقاء على هذه الجملة الثانية بصيغتها الحالية.
    Alternativamente, se expresó una preferencia por mantener el párrafo con su texto actual. UN وأعرب عن تفضيل الإبقاء على الفقرة بصيغتها الحالية بدلا من ذلك.
    El representante señaló que del proceso de consulta con los maoríes se desprendía que las propuestas en su forma actual eran motivo de preocupación general. UN وصرح الممثل بأن عملية التشاور مع الماووري قد تكشفت عن قلق واسع النطاق بشأن المقترحات بصيغتها الحالية.
    El artículo 43 era aceptable en su forma actual. UN وقال إن المادة ٤٣ مقبولة بصيغتها الحالية.
    Dijeron que debía aprobarse el artículo 3 en su forma actual, sin enmiendas. UN وقالوا إنه ينبغي اعتماد المادة ٣ بصيغتها الحالية دون تعديل.
    Si bien en ese sentido el proyecto de artículos, en su forma actual, era esencialmente satisfactorio, seguían existiendo algunos problemas. UN وبالرغم من أن مشاريع المواد بصيغتها الحالية تعد مرضية أساسا في ذلك الصدد، فإنه مازالت هناك بعض المشاكل.
    Por otra parte, se recomienda que se ponga término a los seminarios de Ginebra en su forma actual. UN ومن جهة أخرى، يوصي التقرير بعدم مواصلة تنظيم حلقات جنيف الدراسية بصيغتها الحالية. الحاشية
    576. Según una opinión, el párrafo 2 en su forma actual era demasiado amplio. UN 576- وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 2 بصيغتها الحالية واسعة للغاية.
    en su redacción actual, es muy probable que las propuestas desestabilicen las relaciones creadas en virtud de tratados. UN وقالوا إن تلك المقترحات بصيغتها الحالية تنطوي على إمكانية كبيرة لزعزعة العلاقات المنشأة بموجب المعاهدات.
    La adopción de la primera frase del artículo 2 en su redacción actual no significa que se descarte la función que cumple el derecho interno. UN فاعتماد الجملة اﻷولى من المادة ٢ بصيغتها الحالية لا يعني إلغاء دور القانون الوطني.
    A juicio del orador, convendría mantener el párrafo 1 en su redacción actual. UN وينبغي في نظره اﻹبقاء على الفقرة ١ بصيغتها الحالية.
    No obstante, no comparte la opinión del representante de España respecto del párrafo 104 del comentario analítico y prefiere que se mantenga el artículo 11 tal como está redactado. UN غير أن الوفد لا يوافق على آراء ممثل اسبانيا بشأن الفقرة 104 من التعليق، ويؤيد الإبقاء على المادة 11 بصيغتها الحالية.
    Sin embargo, no tiene inconvenientes en aceptar el artículo 42 en su formulación actual, con la adición del nuevo párrafo 3 propuesto por el Comité de Redacción. UN على أن وفده لا يجد أنه يصعب عليه قبول المادة ٤٢ بصيغتها الحالية مع إضافة الفقرة ٣ الجديدة التي اقترحتها لجنة الصياغة.
    Todos los representantes indígenas pidieron al Grupo de Trabajo que aprobara el artículo 3 con su redacción actual. UN وناشد جميع ممثلي السكان الأصليين الفريق العامل اعتماد المادة 3 بصيغتها الحالية.
    Sin embargo, también se expresó la opinión de que se conservara el artículo tal como estaba redactado. UN ومع هذا، فقد كان هناك رأي يدعو الى اﻹبقاء على هذه المادة بصيغتها الحالية.
    Se consideró más acertado mantener el texto del artículo 63 con su redacción actual y describir todos los supuestos posibles en la Guía. UN ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل.
    Indicó, a título de ejemplo, que el código en su versión actual mencionaba la amenaza de agresión y los crímenes que se referían al medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال، نصت المدونة بصيغتها الحالية على التهديد بالعدوان وعلى الجرائم المتصلة بالبيئة.
    Por ello, las delegaciones respaldaron firmemente el parecer de que se mantuviera el texto actual del artículo 92. UN وبذلك، كان هناك تأييد قوي في اللجنة للإبقاء على نص مشروع المادة 92 بصيغتها الحالية.
    Tras deliberar al respecto, predominó la opinión de retener sin modificaciones la segunda oración del proyecto de recomendación 14. UN وبعد المناقشة، كان الرأي السائد محبّذا للاحتفاظ بالجملة الثانية من مشروع التوصية 14 بصيغتها الحالية.
    La enmienda no hará sino fortalecer la redacción actual del párrafo 2 del artículo 66. UN وقال إن التعديل سيعزز ببساطة صياغة الفقرة ٢ من المادة ٦٦، بصيغتها الحالية.
    15. Por lo demás, se adoptó sin cambios el contenido de los párrafos 1 a 3A, 13, 18 y 4 a 6. UN 15- وفيما عدا ذلك، أُقرَّ مضمونُ الفقرات 1-3 ألف و13 و18 و4-6 بصيغتها الحالية.
    En este entendimiento, la Comisión decidió mantener la actual redacción del párrafo 2). UN وعلى هذا اﻷساس، قررت اللجنة الابقاء على الفقرة )٢( بصيغتها الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus