"بضرورة احترام حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de respetar los derechos
        
    • sobre el respeto de los derechos
        
    • de respeto a los derechos
        
    La delegación de Chile también acoge con beneplácito que la Estrategia resalte la necesidad de respetar los derechos humanos y el estado de derecho. UN كما ن وفد بلاده يرحب بتنويه الاستراتيجية بضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    A este respecto, la UNFICYP ha recordado reiteradamente a la parte turcochipriota la necesidad de respetar los derechos de propiedad, incluso en los casos en que las propiedades siguen desocupadas. UN وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة الجانب القبرصي التركي مرارا، بضرورة احترام حقوق الملكية، بما في ذلك في الحالات التي تبقى فيها المساكن غير مأهولة.
    La obligación de los Estados de atender a las necesidades de los pobres está vinculada a la necesidad de respetar los derechos humanos en general, y las estrategias de reducción de la pobreza deben basarse en los principios de igualdad, no discriminación, participación, transparencia y rendición de cuentas. UN والتزام الدول بتلبية احتياجات الفقراء مترتبط بضرورة احترام حقوق الإنسان بوجه عام، ويجب أن تقوم استراتيجيات تخفيف حدة الفقر على مبادئ المساواة، وعدم التمييز، والاشتراك، والشفافية والمساءلة.
    e) Insuficiente sensibilización de los actores sobre el respeto de los derechos de la mujer; UN (ﻫ) قلة توعية الجهات الفاعلة بضرورة احترام حقوق المرأة؛
    Por otro lado, Andorra participará con especial interés en los trabajos de la Ter-cera Comisión, tal y como nos lo exige nuestra vocación histórica de respeto a los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، سوف تشترك اندورا، بأكبر قدر من الاهتمام، في أعمال اللجنة الثالثة التي تعزز بأنشطتها تمسكنا التاريخي بضرورة احترام حقوق الانسان.
    La diplomacia y la toma de decisiones relativas a la seguridad nacional desempeñan una función principal y los Estados deben concienciarse sobre la necesidad de respetar los derechos fundamentales de los desplazados. UN وتلعب الدبلوماسية واتخاذ القرارات المتعلقة بالأمن القومي دورا محوريا، ويجب توعية الدول بضرورة احترام حقوق المشردين الأساسية.
    Se ha intensificado el Brassage, con miras a establecer fuerzas militares y policiales nacionales, se ha creado conciencia en el personal encargado de asegurar el cumplimiento de la ley, sobre la necesidad de respetar los derechos humanos, y han proseguido las acciones para proteger los derechos del niño, centradas en poner fin al reclutamiento de niños soldados, desarmarlos y reintegrarlos. UN وهناك تسارع أيضا في عملية دمج ومزج الأفراد بهدف بناء جيش وطني وقوات للشرطة بالبلد، كما جرت توعية موظفي إنفاذ القوانين بضرورة احترام حقوق الإنسان، فضلا عن استمرار الجهود الرامية لحماية حقوق الطفل من خلال التركيز على وقف تجنيد الأطفال الجنود ونزع سلاحهم وإعادة دمجهم.
    16. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, incluso aumentando la conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; UN 16 - تطلب إلى المفوضة والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛
    23. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, incluso aumentando la conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; UN " 23 - تطلب إلى المفوضية والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها التوعية بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛
    24. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, creando mayor conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; UN 24 - تطلب إلى المفوضية والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛
    24. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, en particular, creando mayor conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; UN 24 - تطلب إلى المفوضية والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Se impartieron cursos especializados sobre la manera de custodiar y tratar a los presos y sobre los casos en que es preciso utilizar armas y recurrir al uso de la fuerza. Además, se organizaron talleres para oficiales en los que se insistió en la necesidad de respetar los derechos humanos y se expusieron novedades en relación con los casos de tortura. UN كما تم عقد دورات متخصصة في مجال حراسة النزلاء والتعامل معهم وحالات استخدام السلاح والقوة بالإضافة إلى عقد ورش عمل لإفهام المرتبات بضرورة احترام حقوق الإنسان والتعميم عليهم بكل ما هو جديد بخصوص قضايا التعذيب.
    Ha dedicado gran cantidad de tiempo, esfuerzo y recursos a la instauración de una ámbito político, social, cultural y jurídico propicio al desarrollo social y ha logrado sensibilizar más a su población con respecto a la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, reforzar la participación de la sociedad civil y mejorar la transparencia de los asuntos públicos. UN وقد كرست وقتا وجهودا وموارد هائلة لإيجاد بيئة سياسية واجتماعية وثقافية وقانونية مؤاتية للتنمية الاجتماعية، ونجحت في توعية سكانها بضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني، وتحسين الشفافية في الشؤون العامة.
    9. El Sr. NAJEM (Líbano) dice que las cuestiones que atañen a la mujer tienen una importancia especial porque actualmente todos los pueblos están convencidos de la necesidad de respetar los derechos humanos, de los que forman parte integrante los derechos fundamentales de la mujer. UN ٩ - السيد نجم )لبنان(: قال إن المواضيع المتصلة بالمرأة تكتسب أهمية خاصة بالاستناد إلى قناعة الشعوب بضرورة احترام حقوق اﻹنسان والنظر إلى حقوق المرأة على أنها جزء من حقوق اﻹنسان.
    - Continuando a atenerse concretamente a sus obligaciones relativas a los derechos humanos, tanto a escala federal como cantonal, y haciendo tomar conciencia de la necesidad de respetar los derechos humanos a todos los actores de la sociedad, es decir, el gobierno, el sector privado y la sociedad civil, a través de la información, de la formación y de la sensibilización; UN - بمواصلة الامتثال بشكل ملموس لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، سواء على المستوى الاتحادي أو على مستوى الكانتونات، وتوعية كافة العناصر الفاعلة في المجتمع من حكومة وقطاع خاص ومجتمع مدني بضرورة احترام حقوق الإنسان، عن طريق الإعلام والتدريب والتوعية؛
    22. Para aumentar la conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos y el papel de la policía en la defensa del bienestar de la población civil, la UNOGBIS organizó dos seminarios los días 1° y 2 de junio en que participaron 127 agentes de policía de las regiones de Bafatá y Gabú. UN 22 - ولزيادة الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان ودور الشرطة في الدفاع عن سلامة المدنيين، نظم المكتب في يومي 1 و 2 حزيران/يونيه 2006، حلقتين دراسيتين لما مجموعه 127 من ضباط الشرطة في منطقتي بافاتا وغابو.
    El Comité recomienda también al Estado parte que cree conciencia entre la población en general sobre la necesidad de respetar los derechos humanos de los trabajadores domésticos, y entre los agentes del orden sobre la aplicabilidad de las disposiciones de la Ley Nº 23/2004 contra la Violencia Doméstica, para enjuiciar a los autores de actos de violencia contra trabajadores domésticos. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تذكي الدولة الطرف وعي السكان عامة بضرورة احترام حقوق الإنسان للعمال المنزليين، ووعي موظفي إنفاذ القانون بإمكانية تطبيق أحكام القانون 23/2004 الخاص بالعمال المنزليين لملاحقة المتورطين في قضايا العنف بالعمال المنزليين.
    El Sr. WISSA (Egipto) se abstuvo porque, si bien su país reconoce la necesidad de respetar los derechos de las personas en todos los Estados, sin ningún tipo de discriminación, y lamenta las violaciones que el Iraq haya podido cometer contra su población, estima también que debe respetarse la integridad territorial del Iraq. UN ٣٢ - السيد ويصا )مصر(: قال إن وفده امتنع عن التصويت ﻷنه يعترف بضرورة احترام حقوق اﻹنسان في جميع الدول دون تمييز ويعرب عن أسفه للانتهاكات التي ربما ارتكبها العراق ضد سكانه. ويرى أيضا أن السلامة اﻹقليمية للعراق ينبغي أن تحترم.
    f) Proseguir la sensibilización de las partes sobre el respeto de los derechos de la mujer. UN (و) مواصلة توعية الجهات الفاعلة بضرورة احترام حقوق المرأة.
    c) Proseguir la sensibilización de las partes sobre el respeto de los derechos de la mujer. UN (ج) مواصلة توعية الجهات الفاعلة بضرورة احترام حقوق المرأة.
    73. El personal que atiende a las visitas debe ser capacitado sobre su obligación de respeto a los derechos de todas las personas. UN 73- ويتعين إبلاغ الموظفين المشرفين على الزيارات بضرورة احترام حقوق جميع الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more