"بطلبات المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las solicitudes de asistencia
        
    • las peticiones de asistencia
        
    • a demandas de auxilio
        
    • de solicitudes de asistencia
        
    No siempre se pueden satisfacer las solicitudes de asistencia de los gobiernos. UN ولا يمكن الوفاء دائما بطلبات المساعدة المقدمة من الحكومات.
    El programa incluirá un sistema de seguimiento de la gestión de casos para las solicitudes de asistencia judicial recíproca que se reciban o se envíen. UN وسيتضمن نظام تتبع لمعالجة الحالات فيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة والصادرة.
    :: Coordinación con la EULEX sobre las solicitudes de asistencia recibidas del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN :: التنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بطلبات المساعدة المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Coordinación con la EULEX sobre las solicitudes de asistencia recibidas del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN التنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بطلبات المساعدة المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Además, uniforman las relaciones de la Comisión con los Estados Miembros y sus autoridades judiciales, en particular respecto de las peticiones de asistencia. UN وإضافة إلى ذلك توحد الإجراءات الداخلية علاقات اللجنة بالدول الأعضاء وسلطاتها القضائية، لا سيما في ما يتعلق بطلبات المساعدة.
    Considerar la posibilidad de modificar la legislación para hacer frente a las limitaciones que pesan sobre la utilización de la información recibida como resultado de las solicitudes de asistencia. UN :: النظر في تعديل القانون لمعالجة القيود على استخدام المعلومات المتلقاة عملا بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La autoridad central de los Estados Unidos encargada de las solicitudes de asistencia judicial recíproca es la Oficina de Asuntos Internacionales del Departamento de Justicia. UN والسلطة المركزية المختصة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الولايات المتحدة هي مكتب الشؤون الدولية في وزارة العدل.
    No obstante, esa oficina se encuentra al límite de sus posibilidades para atender a las solicitudes que se le formulan normalmente, por lo que la prestación de asistencia para realizar evaluaciones incrementaría considerablemente la capacidad de las Naciones Unidas de atender con rapidez a las solicitudes de asistencia en materia de remoción de minas. UN ولما كانت الطلبات العادية تشكل عبئا كبيرا على هذا المكتب فإن من شأن المساعدة في مجال إجراء التقييمات أن تعزز كثيرا قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة العاجلة بطلبات المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام.
    El artículo 6 relativo a las solicitudes de asistencia legal mutua presentadas por Tonga dice lo siguiente: UN 15 - تنص المادة 6 المتعلقة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من تونغا كما يلي:
    las solicitudes de asistencia deberían comunicarse al UNMAS para su examen por el Grupo Interinstitucional de Coordinación de Actividades Relativas a las Minas, por conducto del Alto Funcionario de las Naciones Unidas en el país o de la Misión Permanente del país afectado ante las Naciones Unidas. UN وينبغي إبلاغ دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام بطلبات المساعدة كي ينظر فيها فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام عن طريق موظف الأمم المتحدة الأقدم في البلد أو عن طريق البعثة الدائمة للبلد المتضرر لدى الأمم المتحدة.
    El orador encomia a los Coordinadores por la elaboración y la gestión de un programa de expertos muy sustantivo y el diseño de instrumentos destinados a prestar asistencia para la presentación de los informes nacionales y asegurar que se tengan en cuenta las solicitudes de asistencia de los países afectados. UN وأثنى على المنسقين لوضعهم وإدارتهم برنامجا أساسيا جدا للخبراء وابتكارهم أدوات للمساعدة في تقديم التقارير الوطنية وضمان الاهتمام بطلبات المساعدة الواردة من البلدان المتضررة.
    :: Seguir buscando formas de afrontar, en los casos en que sea necesario, los costos vinculados con las solicitudes de asistencia presentadas por Sudáfrica. UN * مواصلة البحث عن سبل للقيام، حيثما تقتضي الضرورة، بمعالجة مسألة التكاليف المقترنة بطلبات المساعدة المقدمة من طرف جنوب أفريقيا.
    29. En lo que respecta a los gastos que ocasionara el cumplimiento de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, la regla general era que los sufragaría el Estado parte requerido. UN 29- وفيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، دَرَجت العادة أن تتحملها الدولة متلقية الطلب.
    :: Notificar al Secretario General de las Naciones Unidas la autoridad central designada para tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca, así como el idioma en que se podrán ejecutar dichas solicitudes. UN :: إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة بالسلطة المركزية المعنية بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وباللغة المقبولة لتنفيذ هذه الطلبات.
    La coordinación y el apoyo de las actividades de otros observadores internacionales y la financiación en todo o en parte de las misiones de verificación de elecciones, misiones preliminares o misiones de determinación de hechos llevadas a cabo en relación con las solicitudes de asistencia electoral se harán con cargo al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la observación de procesos electorales; UN وسيقدم تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين اﻵخرين والتمويل الكلي أو الجزئي للتحقق من الانتخابات أو البعثات اﻷولية أو بعثات تقصي الحقائق فيما يتعلق بطلبات المساعدة الانتخابية من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات،
    La coordinación y el apoyo de las actividades de otros observadores internacionales y la financiación en todo o en parte de las misiones de verificación de elecciones, misiones preliminares o misiones de determinación de hechos llevadas a cabo en relación con las solicitudes de asistencia electoral se harán con cargo al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la observación de procesos electorales; UN وسيقدم تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين اﻵخرين والتمويل الكلي أو الجزئي للتحقق من الانتخابات أو البعثات اﻷولية أو بعثات تقصي الحقائق فيما يتعلق بطلبات المساعدة الانتخابية من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات،
    Además de tales medidas, debería considerarse la posibilidad de designar organismos gubernamentales para que se encarguen de dar curso a las solicitudes de asistencia que faciliten la asistencia recíproca, y también la de adoptar medidas que permitan la transferencia a otro Estado de toda información relativa a fondos de origen ilícito. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير القانونية، يجدر النظر في تعيين هيئات حكومية للعناية بطلبات المساعدة التي تيسّر المساعدة المتبادلة، وفي اعتماد تدابير تسمح بنقل المعلومات المتعلقة بالأموال ذات المصدر غير المشروع إلى دولة أخرى.
    Sin embargo, por lo que respecta a las solicitudes de asistencia recíproca en relación con la financiación de actos terroristas, la práctica muestra que una vez que ha sido requerida por el Comité de Sanciones, la autoridad monetaria transmite la información a los establecimientos de crédito y a la Oficina Central Nacional Interpol que dispone de menos de un mes para dar curso a esta solicitud. UN ومع ذلك، فيما يتعلق بطلبات المساعدة المتعلقة بتمويل أعمال إرهابية، توضح الممارسة العملية أنه بمجرد استلام لجنة الجزاءات للطلب، تنقل السلطة النقدية المعلومات لمؤسسات الائتمان ومكتب الإنتربول المركزي الوطني الذي يحتاج لأقل من شهر للاستجابة لطلب كهذا.
    A partir de la información que tuvo a su disposición, la Junta estimó que las necesidades para 2006, incluidas las relativas a las solicitudes de asistencia directa y a los cursos y seminarios, alcanzarían un total aproximado de 15 millones de dólares. UN 20 - وبناء على المعلومات المتوافرة لديه، قدر المجلس بأن الاحتياجات لعام 2006، بما في ذلك ما يتصل منها بطلبات المساعدة المباشرة والطلبات بشأن التدريب والحلقات الدراسية، ستبلغ 15 مليون دولار تقريبا.
    54. En esta subsección figuran extractos de las respuestas recibidas, relacionadas con las peticiones de asistencia técnica, con indicación de las cuestiones concretas de derecho y política de competencia a las que los diferentes Estados desearían que se prestase atención prioritaria. UN ٤٥- يتضمن هذا الجزء الفرعي مقتطفات من الردود التي وردت والتي تتصل بطلبات المساعدة التقنية مع تعيين القضايا المحددة التي تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة التي تود الدول أن يولى لها الاهتمام على سبيل اﻷولوية.
    :: El Consejo de Gobierno del 23 de diciembre de 1998 estableció que en la época de Navidad y fechas festivas, las instituciones y los funcionarios y funcionarias pública y la policía garanticen atención a demandas de auxilio y protección especial que puedan hacer las personas afectadas por una situación de violencia intrafamiliar. UN :: قرر مجلس الحكومة المنعقد في 23 كانون الأول/ديسمبر 1998، فيما يتعلق بفترة عيد الميلاد وأيام الأعياد، أن تهتم المؤسسات والموظفون العامون والموظفات العامات والشرطة بطلبات المساعدة وتوفير الحماية الخاصة التي يمكن أن يتقدم بها الأشخاص الذين يتعرضون للعنف العائلي.
    44. A continuación figuran extractos de las respuestas que recibió la secretaría de la UNCTAD acerca de solicitudes de asistencia técnica, en las que se especifican la ley de la competencia así como las esferas o problemas de las política a los que desearían los Estados interesados que se asignara atención prioritaria. UN 44- ترد أدناه مقتطفات من الردود التي تلقتها أمانة الأونكتاد والتي لها صلة بطلبات المساعدة التقنية. وقد ظهرت فيها المجالات أو القضايا المحددة المتعلقة بقانون وسياسة المنافسة، التي تود الدول المعنية الاهتمام بها على سبيل الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more