La Secretaría debería tomar nota específicamente de la solicitud de la Asamblea General de que se vuelva a evaluar la situación. | UN | ويتعين على الأمانـــة العامة أن تحيط علما بصفة خاصة بطلب الجمعية العامــــة إعادة تقييم الوضع. |
En ese período de sesiones, tomó nota de la solicitud de la Asamblea General y debatió sobre el tema. | UN | وخلال هذه الدورة، أحاطت علماً بطلب الجمعية العامة وناقشت المسألة. |
Era comprensible que la Comisión hubiese preferido conocer con más anticipación la petición de la Asamblea, así como disponer de más tiempo para responder. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة كانت تفضل لو أنها قد أخطرت بطلب الجمعية العامة قبل مهلة زمنية أطول، فضلا عن أنها كانت تفضل لو أتيح لها مزيد من الوقت للرد عليه. |
El presente informe se remite en atención a la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 63/136. | UN | 1 - يُقدم هذا التقرير عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 63/136. |
Conforme a lo solicitado por la Asamblea General, el Secretario General presentará sus observaciones sobre el informe a la Asamblea en la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وعملا بطلب الجمعية العامة، سيقدم الأمين العام تعليقاته على التقرير إلى الجمعية في دورتها الحادية والستين المستأنفة. |
La Comisión tuvo ante sí el informe del Secretario General (A/50/372 y Add.1), presentado de conformidad con la petición formulada por la Asamblea General en la mencionada resolución. | UN | وكان معروضا على اللجنة تقرير اﻷمين العام A/50/372) و (Add.1، المقدم عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٤٩/٦٠. |
La Comisión acogió con agrado la petición que la Asamblea General hizo en el párrafo 10 al Secretario General para que velara por que se asignaran recursos adecuados para la aplicación efectiva de los programas de la Comisión. | UN | ٣٦٢ - ورحبت اللجنة بطلب الجمعية العامة من اﻷمين العام في الفقرة ١٠ تأمين تخصيص موارد كافية لتنفيذ برامج اللجنة تنفيذا فعالا. |
Atendiendo a la solicitud de la Asamblea General, la Junta celebró consultas con la Administración y la OSSI en relación con su propuesta. | UN | وعملا بطلب الجمعية العامة، تشاور المجلس مع الإدارة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن اقتراحه. |
La UNAMID acusa recibo de la solicitud de la Asamblea General y seguirá velando por que las solicitudes presupuestarias incluyan información y justificaciones suficientes. | UN | تقر العملية المختلطة بطلب الجمعية العامة وستواصل كفالة تقديم المعلومات والتبريرات الكافية في مشروع الميزانية. |
La UNAMID acusa recibo de la solicitud de la Asamblea General y seguirá velando por que las solicitudes presupuestarias incluyan información y justificaciones suficientes. | UN | تقر العملية المختلطة بطلب الجمعية العامة وستواصل كفالة تقديم المعلومات والتبريرات الكافية في مشاريع الميزانيات. |
10. De conformidad con la solicitud de la Asamblea General, y en el marco de los mandatos de nuestras organizaciones y organismos, hemos prestado apoyo y cooperación a los preparativos del Año. | UN | ١٠ - وعملا بطلب الجمعية العامة، أخذنا نقدم في إطار ولايات منظماتنا ووكالاتنا دعمنا وتعاوننا من أجل التحضير للسنة. |
El Grupo de Trabajo precisa que en los dos últimos años ha atendido la petición de la Asamblea General de reducir la longitud de sus informes a un máximo de 32 páginas, aunque para ello ha tenido que reducir radicalmente su contenido. | UN | ويسترعي الفريق العامل الانتباه إلى أنه التزم خلال السنتين المنصرمتين بطلب الجمعية العامة فيما يتعلق بتقليص حجم التقارير حيث لا تتجاوز 32 صفحة لكن ذلك لم يتحقق إلا بالحد من محتوياته. |
La Comisión acogió con agrado la petición de la Asamblea General al Secretario General de que velara por que se asignasen recursos adecuados para la aplicación efectiva de los programas de la Comisión. | UN | ٢٤٤ - ورحبت اللجنة بطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يكفل تخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذ برامج اللجنة تنفيذا فعالا. |
La Comisión recordó la petición de la Asamblea General de que la Comisión examinara las escalas de contribuciones del personal y, de ser necesario, recomendara escalas revisadas como consecuencia de los cambios en la escala de sueldos básicos/mínimos. | UN | ٢١٣ - وذكرت اللجنة بطلب الجمعية العامة أن تستعرض اللجنة معدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين المترتبة على التغييرات في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، وأن توصي، إذا لزم اﻷمر، بمعدلات منقحة. |
En lo que respecta a la solicitud formulada por la Asamblea General en el párrafo 57 de su resolución 65/251, he aquí la respuesta del Secretario General. | UN | 216 - وفيما يتعلق بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 57 من القرار 65/251، يجيب الأمين العام على النحو التالي. |
En cuanto a la solicitud formulada por la Asamblea General en el párrafo 61 de su resolución 65/251, el Secretario General responde lo que a continuación se indica. | UN | 218 - وفيما يتعلق بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 61 من القرار 65/251، يجيب الأمين العام على النحو التالي. |
Conforme a lo solicitado por la Asamblea General, el presente informe se centra en las cuestiones normativas y en la actualización de la información relativa a las actividades del Alto Comisionado. | UN | ويركز هذا التقرير، عملاً بطلب الجمعية العامة، على مسائل السياسة العامة واستكمال المعلومات المتعلقة بأنشطة المفوض السامي. |
Con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 6 de la parte dispositiva de su resolución 53/72, la Secretaría ha adoptado las medidas que se exponen a continuación. | UN | ٤ - عملا بطلب الجمعية العامة في الفقرة ٦ من القرار ٥٣/٧٢، اتخذت اﻷمانة العامة اﻹجراءات التالية. |
5. Toma nota de la petición formulada por la Asamblea General con el fin de que establezca una dependencia en el Centro de Derechos Humanos en apoyo de sus actividades relacionadas con las poblaciones indígenas y, en particular, para planificar, coordinar y llevar a cabo las actividades del Decenio; | UN | ٥- تحيط علما بطلب الجمعية العامة المتعلق بإنشاء وحدة داخل مركز حقوق اﻹنسان لدعم أنشطته المتصلة بالسكان اﻷصليين، لا سيما من أجل تخطيط وتنسيق وتنفيذ أنشطة العقد؛ |
En atención a la petición formulada por la Asamblea General en su resolución 47/237, el Secretario General le presentará, en su quincuagésimo período de sesiones, propuestas concretas sobre medidas complementarias del Año en la forma de un proyecto de plan de acción sobre las familias. | UN | وعملا بطلب الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢٣٧ سيقدم إليها اﻷمين العام في دورتها الخمسين مقترحات محددة عن متابعة السنة في شكل مشروع خطة عمل عالمية لﻷسر. |
b) Informe del Secretario General sobre la ejecución de un programa de información para todo el sistema relativo a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 1992; presentado en cumplimiento de la petición que la Asamblea General formuló en el párrafo 19 de su resolución 47/73 B5; | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج إعلامي على صعيد المنظومة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عام ١٩٩٢؛ المقدم عملا بطلب الجمعية العامة الفقرة ١٩ من القرار ٤٧/٧٣ باء)٥(؛ |
7. Se ha completado ya el proceso de establecer un Fondo Fiduciario con arreglo al pedido de la Asamblea General que figura en el párrafo 5 de la resolución 48/32, y está actualmente en trámite el envío de una comunicación a los Estados Miembros para anunciarles el establecimiento del Fondo y pedirles que aporten contribuciones. | UN | ٧ - انتهت اﻵن عملية انشاء الصندوق الاستئماني عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة ٥ من القرار ٤٨/٣٢ ويجري اﻵن الاعداد لتوجيه رسالة إلى الدول اﻷعضاء للاعلان عن انشاء الصندوق والتماس التبرعات. |
Atendiendo a la solicitud hecha por la Asamblea General, el Secretario General estableció los requisitos que debía llenar el plan de seguros por muerte o discapacidad accidental propuesto para los contingentes, cuyos elementos básicos eran los siguientes: | UN | وعملا بطلب الجمعية العامة، وضع اﻷمين العام مواصفات للنظام المقترح للتأمين على أفراد الوحدات ضد حالات الوفاة والعجز نتيجة للحوادث، يشمل العناصر اﻷساسية التالية: |
Celebrando el llamamiento formulado por la Asamblea General para que la comunidad internacional responda de forma más concertada a las necesidades de los desplazados internos, pero insistiendo al mismo tiempo en que las actividades en favor de esas personas no deben menoscabar la institución del asilo, | UN | وإذ ترحب بطلب الجمعية العامة الى المجتمع الدولي زيادة تضافر استجابته لاحتياجات المشردين داخليا مع التأكيد على أن اﻷنشطة الجارية لصالحهم لا يجب أن تقوض نظام اللجوء، |
De conformidad con lo pedido por la Asamblea General en su resolución 53/77 A, el Centro siguió prestando asistencia a los cinco países de Asia central en la redacción de un acuerdo sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | ١٤ - وعملا بطلب الجمعية العامة، الذي تضمنه قرارها ٥٣/٧٧ ألف، واصل المركز تقديم مساعدته لدول وسط آسيا الخمس في إعداد معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا. |
255. La Comisión acogió con satisfacción la petición dirigida por la Asamblea General en el párrafo 12 de la resolución 52/157 al Secretario General para que velara por la ejecución eficaz del programa de la Comisión. | UN | ٥٥٢ - ورحبت اللجنة بطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام الوارد في الفقرة ١٢ من القرار ٥٢/١٥٧ بشأن كفالة تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا. |
También se incluye una sección sobre la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno El Niño, de conformidad con la petición hecha por la Asamblea General en su resolución 67/208 (véase el anexo). | UN | ويتضمن فرعا عن التعاون الدولي للحد من تأثير ظاهرة النينيو عملا بطلب الجمعية العامة في قرارها 67/208 (انظر المرفق). |
3. En cumplimiento del pedido formulado por la Asamblea General en el párrafo 5 de la mencionada resolución, el Secretario General envió una carta circular a los gobiernos con fecha 1º de diciembre de 1992, en la cual los invitaba a presentar sus observaciones por escrito, en lo posible antes de celebrarse el 45º período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ٣ - وعملا بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة ٥ من القرار المذكور أعلاه، وجه اﻷمين العام رسالة معممة الى الحكومات بتاريخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، داعيا إياها الى تقديم تعليقاتها الكتابية، قبل الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة القانون الدولي قدر اﻹمكان. |