Las madres solteras pueden solicitar un apartamento de la Junta de Promoción de la Vivienda siempre que tengan más de 35 años. | UN | ويمكن للأمهات الوحيدات التقدم بطلب للحصول على شقة من مجلس تنمية الإسكان طالما كان عمرهن يزيد عن 35 سنة. |
Al final del plazo previsto en el Reglamento B9, las víctimas pueden solicitar la residencia permanente en los Países Bajos. | UN | وفي نهاية فترة قاعدة باء 9 يمكن للضحية أن تتقدم بطلب للحصول على إقامة مستمرة في هولندا. |
Conviene recalcar que para presentar una solicitud de divorcio ante el tribunal no hace falta autorización del kengash de la majallia. | UN | وينبغي التأكيد على أنه لا يتعين الحصول على إذن من مجلس اللجنة المحلية للتقدم بطلب للحصول على الطلاق لدى المحكمة. |
Hasta la fecha, ninguna persona de las que figuran en la lista ha solicitado un visado en una misión de Alemania en el extranjero. | UN | وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم على القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من بعثة ألمانية بالخارج. |
El comprador solicitó una carta de crédito irrevocable por la totalidad del precio de compra. | UN | وتقدم المشتري بطلب للحصول على خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لمجمل ثمن الشراء. |
El párrafo 2 del proyecto de artículo va más allá de la Convención de 1951, pues hace extensiva la protección reconocida en el párrafo 1 a la persona que, encontrándose ilegalmente en el territorio del Estado, haya solicitado que se le reconozca la condición de refugiado, mientras se esté examinando esa solicitud. | UN | وتجاوزت الفقرة 2 من مشروع هذه المادة اتفاقية عام 1951 من خلال توسيع نطاق الحماية المعترف بها في الفقرة 1 لتشمل أي شخص موجود بصورة غير قانونية في إقليم الدولة، يكون قد تقدم بطلب للحصول على مركز اللاجئ، ولم يتم البت في طلبه بعد. |
De cualquier modo, aún cuando a una persona se le niegue el estatuto de refugiado, siempre puede solicitar la residencia sobre la base de varias otras razones. | UN | وعلى أي حال، حتى إذا رُفض منح الشخص مركز اللاجئ، فيمكنه أن يتقدم بطلب للحصول على إقامة بناء على عدد من الأسس الأخرى. |
Entonces, con su ayuda, fui a la embajada a solicitar la visa. | TED | إذن وبمساعدتهم، ذهبت إلى السفارة وتقدمت بطلب للحصول على التأشيرة. |
Esas personas tienen derecho, de conformidad con la legislación, a solicitar y recibir la ciudadanía estonia. | UN | ويحق لهؤلاء اﻷشخاص، طبقا للشـروط التـي يحددها القانون، التقدم بطلب للحصول على الجنسية الاستونية. |
Los miembros de los cárteles internacionales raramente deciden presentar una solicitud de indulgencia en esas jurisdicciones. | UN | فمن النادر أن يختار أعضاء التكتلات الاحتكارية الدولية طريق التقدم بطلب للحصول على تساهل في تلك الولايات القضائية. |
A raíz de una solicitud de financiación externa por un volumen importante, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) aceptó proponer que el estudio recibiera financiación por conducto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وعلى إثر التقدم بطلب للحصول على تمويل خارجي كبير، وافق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على عرض الموضوع للتمويل عن طريق مرفق البيئة العالمية. |
Este documento ha sido enviado al Gobierno con una solicitud de aclaración y el asunto recibirá la atención del Relator Especial en informes venideros. | UN | وقد أُرسلت هذه الوثيقة إلى الحكومة مصحوبة بطلب للحصول على توضيحات وسيولي المقرر الخاص اهتماما للموضوع في تقاريره المقبلة. |
El hecho de que en 1996 sólo 1% de las personas facultadas para optar por la ciudadanía la hayan solicitado en la práctica se debe atribuir aparentemente a su deficiente conocimiento del idioma letón. | UN | أما أن واحدا في المائة فقط من اﻷشخاص المؤهلين للحصول على الجنسية قد تقدموا فعلا بطلب للحصول عليها في عام ٦٩٩١ فيمكن عزوه بوضوح إلى قلة معرفتهم باللغة اللاتفية. |
La secretaría ha solicitado su admisión como observadora en el Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio y en la Comisión de Agricultura. | UN | كما تقدمت اﻷمانة بطلب للحصول على مركز المراقب في مجلس جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ولجنة الزراعة. |
Dada su condición especial, Sudáfrica ha solicitado financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | ونظراً لوضعها الخاص، فقد تقدمت جنوب أفريقيا بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Otro derecho ahora es el fideicomiso de Andrea que solicitó en un tribunal suplente. | Open Subtitles | حساب اندريا الحالى الذى تقدمت بطلب للحصول عليه فى محكمه المواد الحسابيه |
solicitó la condición de refugiado en Francia en 1994. | UN | وتقدم بطلب للحصول على مركز لاجئ في فرنسا في عام 1994. |
2. Las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo se aplicarán asimismo a todo refugiado que, encontrándose ilegalmente en el territorio del Estado, haya solicitado que se le reconozca la condición de refugiado, mientras se esté examinando esa solicitud. | UN | 2- تسري الفقرة 1 أيضاً على أي لاجئ وجوده غير قانوني في إقليم الدولة، يكون قد تقدم بطلب للحصول على وضع اللاجئ، ولم يتم البت في طلبه بعد. |
a) Cualquier otro Estado que, de conformidad con el artículo IX del Tratado, tenga derecho a ser parte en él, pero aún no se haya adherido al Tratado o no lo haya ratificado, podrá solicitar del Secretario General de la Conferencia que se le reconozca la condición de observador, la cual se le concederá por decisión de la ConferenciaQueda entendido que toda decisión de esa índole se tomará de conformidad con la práctica de la Asamblea General. | UN | )أ( يجوز ﻷي دولة أخرى لها الحق، وفقا للمادة التاسعة من المعاهدة، في أن تصبح طرفا فيها ولكنها لم تنضم إليها أو تصدق عليها، أن تتقدم إلى اﻷمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، وتُمنح هذا المركز بناء على قرار من المؤتمر*. |
Es posible que la Isla de Man solicite participar en las Comisiones de Oslo y París de ese Convenio en calidad de observador. | UN | ومن الممكن أن تتقدم جزيرة مان بطلب للحصول على مركز مراقب في لجنة حماية البيئة البحرية لشمال الأطلسي في أوسلو وباريس. |
En principio, las extranjeras y los extranjeros sólo pueden solicitar la autorización si han residido en Suiza durante un total de doce años, incluidos tres en el curso de los cinco años precedentes a la solicitud. | UN | ولا يستطيع الأجنبيات أو الأجانب من حيث المبدأ أن يتقدموا بطلب للحصول على ترخيص إلا إذا أقاموا في سويسرا 12 سنة في المجموع، منها ثلاث خلال السنوات الخمس السابقة للطلب. |
Al mismo tiempo los autores solicitaron la adopción de medidas provisionales para evitar el derribo inminente de sus construcciones. | UN | وفي الوقت ذاته، تقدما بطلب للحصول على تدابير مؤقتة للحيلولة دون الهدم الوشيك لبنائهما. |
Una vez adoptada una decisión sobre ese recurso podrían interponer otros, en particular la solicitud de admisión a trámite del recurso de revisión ante el Tribunal Federal. | UN | إذ كان بإمكانهم، على وجه الخصوص، أن يتقدموا إلى المحكمة الاتحادية، إثر صدور القرار، بطلب للحصول على إذن باستئناف القرار ومراجعته أمام المحاكم. |
El Estado Parte indica que los autores pueden pedir la admisión a trámite del recurso de revisión ante el Tribunal Federal del Canadá contra esa decisión. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه بإمكان أصحاب الشكوى أن يتقدموا بطلب للحصول على إذن باستئناف هذا القرار ومراجعته من قبل المحكمة الاتحادية الكندية. |
Al no soportar más el hostigamiento, hizo gestiones para conseguir un visado y marcharse al extranjero. | UN | ونظراً لعدم قدرته على تحمل المضايقات تقدم بطلب للحصول على تأشيرة للسفر إلى الخارج. |
En caso de que organizaciones no gubernamentales competentes que no hayan sido reconocidas como entidades consultivas por el Consejo soliciten que se les reconozca como observadoras, la Secretaría distribuirá una lista de esas organizaciones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 del reglamento. | UN | وإذا تقدمت منظمات غير حكومية ذات صلة ولا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بطلب للحصول على صفة مراقب، عممت الأمانة قائمة بتلك المنظمات وفقا للمادة 17. |
No adivinas donde estoy ahora mismo solicitando un empleo en Papanoellandia. | Open Subtitles | لن يمكنك أبدا تخمين أين أنا الآن. التقدم بطلب للحصول على وظيفة في عالم سانتا. |