"بطلب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a petición de
        
    • a petición del
        
    • a solicitud de
        
    • a solicitud del
        
    • a pedido de
        
    • a instancias de
        
    • a instancia del
        
    • a instancia de
        
    • a pedido del
        
    • a instancias del
        
    • previa solicitud de
        
    • encargado por
        
    • solicitado por
        
    • por solicitud de
        
    • una solicitud de
        
    La UIF también puede obtener documentos bancarios a petición de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN كما يمكن لوحدة الاستخبارات المالية أنْ تحصل على السِّجلات المصرفية بطلب من سلطات إنفاذ القانون.
    a petición de varios miembros de la Asamblea, el Centro preparó observaciones detalladas sobre el proyecto de ley, con sugerencias de enmiendas. UN وقد أعد المركز، بطلب من عدة أعضاء في الجمعية، تعليقات مفصلة على مشروع القانون مشفوعة باقتراحات بشأن إدخال تعديلات عليه.
    Las reuniones tendrán lugar a petición del Gobierno o de los Partidos Políticos. UN وتنعقد الاجتماعات بطلب من الحكومة أو من اﻷحزاب السياسية.
    Este informe, que era un documento para el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, fue preparado a petición del Vicesecretario General para Asuntos Políticos. UN وهذا التقرير الذي يشكل وثيقة للدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة أعد بطلب من وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية.
    Sin embargo, a solicitud de diversas asociaciones, actualmente se estudia la posibilidad de hacer ciertas modificaciones en esos artículos. UN غير أن من المزمع أن تدخل تعديلات معينة على مواد هذا القانون بطلب من جمعيات مختلفة.
    a solicitud del Gobierno, la comunidad internacional se ha movilizado para prestar su apoyo. UN وتجري تعبئة المجتمع الدولي، بطلب من الحكومة، لتقديم الدعم في هذا الإطار.
    ii) a petición de uno de los testigos o una de las víctimas que hubiese sido objeto de agresiones sexuales; UN ُ٢ُ بطلب من أحد الشهود أو أحد المجني عليهم إذا تعرض لاعتداء جنسي.
    Los acuerdos de apoyo a la gestión proporcionan servicios de apoyo a petición de los gobiernos receptores u organismos de desarrollo bilateral y multilateral. UN ترتيبات الدعم اﻹداري تقدم خدمات الدعم بطلب من الحكومة المتلقية أو الوكالات اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    El texto de la Convención se distribuirá como documento de nuestra sesión a petición de la delegación de México. UN وسيعمم نص الاتفاقيــة بوصفه وثيقة من وثــائق جلستنا بطلب من وفد المكسيك.
    Si no se celebra tal acuerdo dentro de un plazo de dos meses a partir de la fecha en que se hubiera solicitado el arbitraje, podrá someterse la controversia al tribunal arbitral a petición de cualquiera de las Partes. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من تاريخ طَلب التحكيم، جاز عرض النزاع على هيئة التحكيم بطلب من أي من الطرفين.
    Se hará especial hincapié en la facilitación de la preparación de los programas de acción nacionales, subregionales y regionales a petición de las Partes afectadas. UN وسيكون التركيز أساسا على تيسير إعداد برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بطلب من الأطراف المتأثرة.
    i) a petición del acusado, cuando este fuera menor de edad en el momento de los hechos; UN ُ١ُ بطلب من المتهم إذا كان حدثا عند وقوع اﻷحداث؛
    La Junta de Gobierno podrá excusar, de oficio o a petición del Fiscal o de una persona sospechosa o acusada, la actuación de un miembro de la Fiscalía en un asunto determinado por uno de los motivos indicados en el párrafo precedente. UN لرئاسة المحكمة، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو من أحد اﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين، إعفاء أحد أعضاء هيئة الادعاء من متابعة قضية ما، ﻷحد اﻷسباب المنصوص عليها في الفقرة الفرعية السابقة.
    a petición del Presidente, el vehículo siguió rumbo al campamento de Muha por una ruta indirecta. UN ثم، بطلب من الرئيس، اتجهت الى معسكر موها في طريق غير مباشر.
    La vacante será constatada por el Tribunal Constitucional a petición del Gobierno. UN وتعلن المحكمة الدستورية، بطلب من الحكومة، خلو منصب الرئاسة.
    a solicitud de la secretaría, el Consejo Internacional de Museos se ocupará de hacer los arreglos necesarios para que un experto estudie los planos antes de presentar su informe al Comité. UN وسيقوم مجلس المتاحف الدولي، بطلب من اللجنة، بترتيب زيارة خبير لدراسة التصاميم وتقديم تقرير عن ذلك الى اللجنة.
    Se prevén créditos para el pago a los gobiernos de los costos del equipo de propiedad de los contingentes que dichos gobiernos aporten a sus respectivos contingentes a solicitud de las Naciones Unidas. UN رصدت اعتمادات لرد التكاليف إلى الحكومات عما تملكه الوحدات من معدات مقدمة من الحكومات بطلب من اﻷمم المتحدة.
    El Comité Especial recomienda asimismo que, en circunstancias excepcionales, se celebren reuniones a solicitud de los países que aportan contingentes. UN وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بعقد اجتماعات، في الظروف الاستثنائية، بطلب من البلدان المساهمة بقوات.
    En los centros de detención se efectúan con frecuencia indagaciones a solicitud del fiscal, del juez de menores, del juez encargado de la aplicación de las penas o del presidente de la sala de lo penal. UN وتجرى بانتظام تحقيقات في مراكز الاحتجاز بطلب من وكيل الجمهورية أو قاضي اﻷحداث أو مراقب السلوك أو رئيس غرفة الاتهام.
    Por su propia iniciativa, o a solicitud del Fiscal o la Defensa, la Sala de Primera Instancia puede aplazar la fecha del juicio. UN ويجوز للدائرة، أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة؛
    Las actividades operacionales deben llevarse a cabo a pedido de los países en desarrollo y de conformidad con sus políticas y prioridades de desarrollo. UN ويجب تطبيق اﻷنشطة التنفيذية بطلب من البلدان النامية ووفق سياسات هذه وأولوياتها التنموية.
    Durante una visita a la cárcel de Kigali, en la que están recluidos los presos de esa prefectura, el Representante Especial pudo comprobar que los presos se reunían todos los días, a instancias de las autoridades, a fin de prepararse para los juicios en los tribunales gacaca. UN وخلال زيارة سجن كيغالي الذي يؤوي سجناء من محافظة كيغالي، وجد الممثل الخاص أن جميع السجناء يجتمعون يوميا استعدادا للمحاكمة في محاكم الغاكاكا، بطلب من المسؤولين الحكوميين.
    La Sala de Instrucción de la Corte podrá, a instancia del Fiscal, someter al acusado a control judicial antes del juicio. UN دائرة التحقيق اﻷولي التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم.
    Sólo se atiende a instancia de los religiosos. UN ولا تُبذل العناية إلا بطلب من رجال الدين.
    La Conferencia podrá convocarse, excepcionalmente, a pedido del Secretario General de la Comunidad de Habla Francesa. UN ويجوز دعوته للانعقاد، بصفة استثنائية، بطلب من اﻷمين العام للجماعة الفرانكفونية.
    La Junta Consultiva sobre el Salario Mínimo se reúne para revisar dicho salario sólo a instancias del Departamento. UN ولا يجتمع مجلس الأجر الأدنى إلا لمراجعة الأجر الأدنى بطلب من الإدارة.
    Se ha preparado un plan de estudios para capacitar a los maestros en educación especial en la Universidad de Belice y la Unidad imparte talleres previa solicitud de los directores de las escuelas y los responsables de los distritos. UN ووُضع منهاج لتدريب المعلمين على احتياجات التربية الخاصة في جامعة بليز، وتنظِّم الوحدةُ حلقات عمل بطلب من مديري المدارس والمشرفين عليها وموظفي المقاطعات.
    El Comité además toma nota de la conclusión de un estudio en 2002, encargado por el Gobierno de los Países Bajos, a favor de la creación de dicha institución. UN وبالإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة أنه قد تم في عام 2002 إنجاز دراسة، بطلب من حكومة هولندا، تؤيد استحداث وظيفة أمين مظالم لقضايا الأطفال.
    Visitas de evaluación de necesidades y apoyo técnico a misiones de mantenimiento de la paz conforme a lo solicitado por las misiones UN القيام بزيارات إلى بعثات حفظ السلام من أجل تقييم احتياجاتها وتوفير الدعم التقني لها، بطلب من البعثات
    Se dijo asimismo que el gasto de la asistencia judicial prestada por solicitud de la corte podía considerarse también gastos de la propia corte. UN وذهب رأي الى أن تكاليف المساعدة القضائية التي تقدم بطلب من المحكمة يمكن أن تعتبر من تكاليف المحكمة نفسها.
    Se puede presentar una solicitud de asistencia jurídica directamente a la autoridad finlandesa competente. UN ويمكن التقدم بطلب من أجل الحصول على المساعدة القانونية مباشرة إلى السلطة الفنلندية المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more