"بطيئا" - Translation from Arabic to Spanish

    • lentamente
        
    • han sido lentos
        
    • ha sido lento
        
    • ha sido lenta
        
    • es lento
        
    • despacio
        
    • poco
        
    • lentitud
        
    • ritmo lento
        
    • baja
        
    • muy lento
        
    • proceso lento
        
    • lentas
        
    • lento y
        
    • fue lento
        
    Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. UN وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة.
    En Bulgaria, Rumania y los Estados bálticos, los cambios ocurrieron lentamente al principio, pero se han acelerado en los años recientes. UN وفي بلغاريا ورومانيا ودول البلطيق، كان التحول بطيئا في البداية لكنه ما لبث أن أسرع في السنوات الأخيرة.
    Hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. UN لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى.
    Desde entonces, el progreso ha sido lento, en lo que respecta al regreso a las cuatro comunidades, aunque se ha logrado algún avance. UN ومنذ ذلك الوقت، كان التقدم بشأن العودة إلى هذه المجتمعات اﻷربعة بطيئا في الواقع، وذلك رغم إحراز بعض من التقدمات.
    La marcha en la aplicación del Acuerdo ha sido lenta y los trabajadores humanitarios han encontrado dificultades para acceder a la zona. UN وقد كان التقدم بطيئا في تنفيذ الاتفاق، كما أن إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية في المناطق الشرقية كان صعبا.
    El apoyo presupuestario, pese a ser más eficaz, eficiente y sostenible, está aumentando lentamente. UN دعم الميزانيات أكثر فعالية وكفاءة واستدامة غير أنه لا ينمو إلاّ بطيئا.
    En los países en desarrollo, el avance social progresa lentamente e incluso retrocede. UN وفي البلدان النامية، تسير مسيرة التنمية الاجتماعية سيرا بطيئا إن لم تكن شبه معدومة أو متراجعة.
    En consecuencia se avanzaba muy lentamente y mientras tanto empeoraba la situación. UN ولذلك كان التقدم بطيئا للغاية وكانت الحالة في تلك اﻷثناء تزيد تدهورا.
    No cabe duda de que, a pesar de los esfuerzos incansables de mi Enviado Especial y de otros, se ha progresado muy lentamente en el terreno político. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    Los avances han sido lentos, prolongados y difíciles para el pueblo palestino. UN وبالنسبة إلى الشعب الفلسطيني، كان التقدم بطيئا وصعبا وطويل الانتظار.
    Los avances en esta tarea han sido lentos debido al escaso interés por parte de los iraquíes. UN ولقد كان التقدم المحرز في هذه المهمة بطيئا بسبب ضعف اهتمام الجانب العراقي بها.
    Los progresos en la aplicación de esas recomendaciones han sido lentos. UN بيد أن التقدم المحرز في إعمال هذه التوصيات كان بطيئا.
    No obstante, el progreso en esa dirección ha sido lento tanto en el sistema de las Naciones Unidas como a nivel intergubernamental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    El progreso del Grupo de Trabajo ha sido lento pero mensurable. UN فالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل كان بطيئا لكنه كان محدودا.
    Habida cuenta de la complejidad y del costo que entraña mitigar el problema, la aplicación de las medidas ha sido lenta. UN ونظرا لتعقد المشكلة وتكاليف الحد منها كان تنفيذ هذه الاجراءات بطيئا.
    Se han cometido crímenes con rapidez y brutalidad y, en cambio, la respuesta de la comunidad internacional ha sido lenta e ineficaz. UN وارتكبت جرائم بشكل مفاجئ ووحشي، وعلى العكس، فإن رد المجتمع الدولي كان بطيئا ودون فعالية.
    En las instituciones de Bretton Woods ha comenzado el examen de esa cuestión, pero el progreso es lento. UN وقد بدأت مناقشة هذه المسائل في مؤسسات برتن وودز بيد أن التقدم لا يزال بطيئا.
    Mi Gobierno trabaja despacio pero diligentemente por mejorar Nauru. UN إن حكومتي تعمل بطيئا لكن بصورة دؤوبة على تحسين ناورو.
    Sin embargo, se ha avanzado relativamente poco en la formulación de estrategias de conservación in situ. UN غير أن سير وضع الاستراتيجيات للحفظ الموقعي كان بطيئا نسبيا.
    Debido a la existencia de un conflicto armado en partes del país, se había avanzado con lentitud en el cumplimiento de algunas de las disposiciones que protegían a las minorías. UN وأن الامتـثال لجميـع أحكـام حمايـة اﻷقليات كان بطيئا في بعض الحالات، وذلك بسبب النزاع المسلح في بعض أجزاء البلد.
    Con este esquema el país logró avanzar, aunque a un ritmo lento durante varios años. UN وفي ظل هذا النظام حقق البلد على مدى عدة سنوات تقدمــا وإن كان بطيئا.
    El Departamento se ha esforzado en reconstruir y restaurar la confianza en la Organización pero, a causa de los factores mencionados, los progresos partieron de una base artificialmente baja y han sido lentos. UN وقد عملت الإدارة على إعادة بناء الثقة في المنظمة واسترداد تلك الثقة غير أن العوامل المذكورة آنفا جعلت التقدم بطيئا ومنطلقا من قاعدة منخفضة انخفاضا مصطنعا.
    En segundo lugar, el crecimiento de la tasa anual de ascensos de mujeres todavía es muy lento. UN وثانيا، لا يزال المعدل السنوي للزيادة في ترقية النساء بطيئا.
    La adhesión universal a esos convenios por parte de los países sin litoral y en desarrollo ha constituido un proceso lento. UN وقد كان الانضمام العام للبلدان غير الساحلية والبلدان النامية الى هذه الاتفاقيات بطيئا.
    Las predicciones indicaban lentas disminuciones sucesivas en 1996 y 1997. UN فالتنبؤات تشير إلى أن عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ ستشهدان انخفاضا بطيئا.
    Los países en desarrollo también se están enfrentando a un crecimiento lento y a unas elevadas cifras de desempleo. UN والبلدان المتقدمة تواجه هي أيضا نموا بطيئا وبطالة مرتفعة.
    El avance fue lento debido a los prolongados cierres y las incursiones militares israelíes. UN غير التقدم في ذلك كان بطيئا بفعل عمليات الإغلاق المتطاولة وعمليات التوغل العسكري الإسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more