En consecuencia, deseo informarle de que, tras celebrar consultas con el Comité, he nombrado a los siguientes expertos: | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عينت الخبراء التالية أسماؤهم: |
Los Comisionados nombran a los altos cargos de la administración pública tras celebrar consultas con los ministros. | UN | ويجري المفوضان التعيينات في المناصب العليا في الخدمة العامة بعد إجراء مشاورات مع الوزراء. |
Tales instrucciones se impartirán previa consulta exhaustiva con los miembros de una misión; | UN | وستعطى مثل هذه التعليمات بعد إجراء مشاورات وثيقة مع أعضاء البعثة. |
102. tras la celebración de consultas oficiosas, la Junta Ejecutiva adoptó la decisión siguiente: | UN | ١٠٢ - واعتمد المجلس التنفيذي بعد إجراء مشاورات غير رسمية، المقرر التالي: |
En consecuencia, quisiera comunicarle que, después de celebrar consultas con el Comité, he nombrado a los expertos siguientes: | UN | وبناء على ذلك، أود أن أحيطكم علما بأنني قمت، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، بتعيين الخبراء التالية أسماؤهم: |
Esta evaluación se preparó bajo mi responsabilidad, tras consultar con los demás miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
Las medidas se determinarán tras celebrar consultas con todos los asociados del sistema de las Naciones Unidas y con los Estados Miembros interesados | UN | ● تحدد بعد إجراء مشاورات مع الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع الدول اﻷعضاء المعنية |
Los miembros de todas las Salas fueron elegidos por consenso, de acuerdo con la propuesta formulada por el Presidente tras celebrar consultas. | UN | ويجري اختيار جميع أعضاء الغرف بتوافق اﻵراء، بناء على اقتراح من الرئيس بعد إجراء مشاورات. |
TLas disposiciones de gestión se determinan tras celebrar consultas entre las partes, durante la formulación del programa o proyecto. | UN | 2 - وتحدد ترتيبات الإدارة بعد إجراء مشاورات فيما بين الأطراف أثناء إعداد البرنامج أو المشروع. |
La presente evaluación ha sido preparada bajo mi responsabilidad, tras celebrar consultas con diversos miembros del Consejo. | UN | وقد أُعدَّ هذا التقييم على مسؤوليتي الخاصة، ولكن بعد إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس. |
Esta evaluación ha sido preparada bajo mi responsabilidad tras celebrar consultas con los demás miembros del Consejo. | UN | وقد أُعِدَّ هذا التقييم في إطار مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
tras celebrar consultas oficiosas con los miembros de la Conferencia, el Presidente en ejercicio presentará el informe al plenario de la Conferencia. | UN | ويقوم الرئيس شاغل المنصب، بعد إجراء مشاورات غير رسمية مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، بعرض التقرير في جلسة المؤتمر العامة. |
La evaluación se ha preparado bajo mi responsabilidad, previa consulta con otros miembros del Consejo. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء آخرين بالمجلس. |
La evaluación se ha preparado bajo mi responsabilidad, previa consulta con otros miembros del Consejo. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء آخرين بالمجلس. |
Los tres jueces restantes serán elegidos por el Presidente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos previa consulta con la Presidencia. | UN | ويختار اﻷعضاء الثلاثة الباقين رئيس المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بعد إجراء مشاورات مع الرئاسة. |
102. tras la celebración de consultas oficiosas, la Junta Ejecutiva adoptó la decisión siguiente: | UN | ١٠٢ - واعتمد المجلس التنفيذي بعد إجراء مشاورات غير رسمية، المقرر التالي: |
Los proyectos han sido aprobados por el gabinete y serán retocados tras la celebración de consultas. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء على مشاريع اﻷحكام ذات الصلة ليتم صقلها بعد إجراء مشاورات. |
El documento se preparó bajo mi responsabilidad, después de celebrar consultas con los demás miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة على مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
El documento se preparó bajo mi responsabilidad, después de celebrar consultas con los demás miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أعدت الوثيقة تحت مسؤوليتي، بعد إجراء مشاورات مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
El nombramiento, la renovación o la destitución del Director de la Oficina de Evaluación se realiza tras consultar a la Junta Ejecutiva. | UN | ويتم تعيين مدير مكتب التقييم، والتجديد له، وإنهاء خدمته بعد إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي. |
La oradora señala atención a las revisiones efectuadas al texto tras las consultas celebradas. | UN | ووجهت الانتباه إلى التنقيحات التي أُدخلت على النص بعد إجراء مشاورات. |
Se prevé que en un futuro cercano, después de la celebración de consultas, se celebre una nueva reunión con la junta para examinar la situación. | UN | ومن المتوقع أن يُعقد اجتماع آخر مع المجلس العسكري لاستعراض الحالة في المستقبل القريب، بعد إجراء مشاورات. |
Según el actual texto del estatuto del INSTRAW, el Secretario General de las Naciones Unidas nombrará al Director, tras consultas con la Junta de Consejeros. | UN | وفقا للنص الحالي من النظام الأساسي للمعهد، يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بتعيين مدير المعهد، بعد إجراء مشاورات مع مجلس الأمناء. |
Asimismo, la forma en que se realizan actualmente los anuncios de las reuniones del Consejo hace difícil a los Estados no miembros el poder cubrir esas reuniones, especialmente las que se celebran después de las consultas oficiosas. | UN | كما أن الطريقة المتبعة حاليا لﻹعلان عن اجتماعات المجلس تجعل مـن الصعب على غير اﻷعضاء تغطية الاجتماعات، وخاصـة تـلك التــي تعقد بعد إجراء مشاورات غير رسمية. |
Se pidió al representante del Fondo Monetario Internacional que presentara un informe al Comité tras haber celebrado consultas en el marco del diálogo sobre tributación internacional. | UN | وطُلب إلى ممثل صندوق النقد الدولي تقديم تقرير إلى اللجنة بعد إجراء مشاورات في إطار الحوار الدولي في المسائل الضريبية. |
Al respecto, recalcamos la importante tarea que se impone al Consejo, que se refleja en el párrafo 9 del proyecto de resolución, con respecto a examinar el mecanismo a la luz de los cambios en las circunstancias y a la posibilidad de enmendarlo tras la celebración de las consultas apropiadas con los Estados interesados. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على المهمة الجسيمة التي أنيطت بالمجلس كما ورد في الفقرة ٩ من مشروع القرار لاستعراض اﻵلية في ضوء الظروف المتغيرة، ومن أجل تعديلها، إذا اقتضى اﻷمر بعد إجراء مشاورات مناسبة مع الدول المعنية. |
En una declaración de apertura la representante de Argelia informó al Comité de que, después de consultas y negociaciones oficiosas con miembros del Comité, su delegación deseaba presentar una propuesta. | UN | 22 - وفي بيان استهلالي، أبلغت ممثلة الجزائر اللجنة أنه بعد إجراء مشاورات ومفاوضات غير رسمية مع أعضاء اللجنة، يرغب وفد بلدها في أن يقدم اقتراحا. |
tras celebrarse consultas individuales entre el personal y sus respectivos supervisores, se ha asignado a todos los funcionarios a sus nuevas dependencias orgánicas. | UN | 29 - وقد وضع جميع الموظفين في وحداتهم التنظيمية الجديدة، بعد إجراء مشاورات فردية بين الموظفين والمشرفين عليهم. |
Se solicitó al representante del Fondo Monetario Internacional que, luego de celebrar consultas en el marco del diálogo sobre tributación internacional, presentara un informe al Comité. F. Modificación de la definición de establecimiento permanente | UN | وطُلب إلى ممثل صندوق النقد الدولي أن يقدم تقريرا إلى اللجنة بعد إجراء مشاورات في إطار الحوار الدولي بشأن المسائل الضريبية. |
Lo haría después de mantener consultas con los países de la región, para asegurarse de su aprobación. | UN | وسيتم ذلك بعد إجراء مشاورات مع بلدان المنطقة لضمان موافقتها عليه. |