El PNUMA está trabajando en evaluaciones de las repercusiones ambientales después de los desastres con vistas a incorporar las preocupaciones ambientales en el diseño de los procesos de recuperación y restablecimiento. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا في إجراء تقديرات للآثار البيئية فيما بعد الكوارث بهدف إدخال الشواغل البيئية في تصميم عمليات العودة إلى الوضع السوي والإصلاح. |
La Plataforma está desarrollando una guía para la evaluación que las necesidades tras los desastres en situaciones de recuperación. | UN | ويجري حاليا في سياق المنهاج وضع دليل لتقييم الاحتياجات فيما بعد الكوارث لاستخدامه في ظروف الإنعاش. |
La seguridad, la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre en la esfera de la tecnología de la información y de las comunicaciones | UN | أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استعادة قدرة الأمم المتحدة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل فيها |
No hubo un plan de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones. | UN | لم يكن ثمة خطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las tareas de recuperación después de un desastre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
Subsidios de emergencia y asistencia en especie después de desastres graves | UN | :: تقديم منح الطوارئ والمساعدة العينية بعد الكوارث الكبرى |
Otros organismos de las Naciones Unidas que participan en programas de recuperación y reconstrucción después de los desastres informaron de situaciones similares. | UN | وقد أفادت وكالات الأمم المتحدة الأخرى بوجود حالة مشابهة في برامج الإنعاش وإعادة البناء بعد الكوارث. |
La actualización del Fondo tiene por objeto salvar vidas, pero no podemos dejar de lado la recuperación después de los desastres. | UN | ويهدف تحديث الصندوق إلى إنقاذ حياة البشر، لكننا لا نستطيع تجاهل مسألة الانتعاش في ما بعد الكوارث. |
La comunidad internacional ha reconocido la necesidad de enfoques más integrales y previsibles para la recuperación después de los desastres. | UN | وقد أقرّ المجتمع الدولي بالحاجة إلى مزيد من النهج الشاملة التي يمكن التنبؤ بها في مجال الإنعاش بعد الكوارث. |
El centro de datos en construcción brindará apoyo para la recuperación tras los desastres | UN | وستُدعم القدرة على العمل بعد الكوارث عن طريق مركز البيانات الجاري إنشاؤه |
El producto nacional también se vio fuertemente impulsado por la sólida recuperación de la producción agrícola tras los desastres naturales del año anterior. | UN | كذلك ساهم استرداد اﻹنتاج الزراعي لعافيته بقوة، بعد الكوارث الطبيعية التي شهدتها السنة السابقة، في زيادة الناتج. |
La cuestión de la rehabilitación tras los desastres naturales y ecológicos sigue siendo objeto de especial interés para las Naciones Unidas. | UN | تظل قضية إعادة التأهيل بعد الكوارث الطبيعية والإيكولوجية مثلما كانت من قبل، محط تركيز الأمم المتحدة. |
Recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre en la Sede y las oficinas situadas fuera de la Sede | UN | رابعا - استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر |
Se propone un marco general de recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre que comprenderá: | UN | ويقترح وضع إطار عالمي لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل من خلال ما يلي: |
Entebbe siguió siendo la base de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones de la UNAMID. | UN | وظلّت العملية المختلطة تتخذ من عنتيبي موقعها لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
Corr. 1 Recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones | UN | نظام استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال |
ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las tareas de recuperación después de un desastre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
A menudo también se utilizan las escuelas como alojamientos de emergencia después de desastres naturales. | UN | وتُستخدم المدارس أيضا في كثير من الأحيان كسكن في حالات الطوارئ بعد الكوارث الطبيعية. |
Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Además, se dará atención especial a la prestación de apoyo en situaciones posteriores a los desastres para complementar las actividades de otros organismos. | UN | وفضلا عن ذلك، ستولى عناية خاصة لتوفير دعم في حالات ما بعد الكوارث لتكميل أعمال الوكالات الأخرى. |
El objetivo consiste en mitigar las repercusiones de los desastres naturales y mejorar la gestión de la rehabilitación posterior a los desastres. | UN | والهدف من ذلك هو تخفيف أثر الكوارث الطبيعية وتحسين إدارة الانتعاش بعد الكوارث. |
Actualmente, la División trabaja en su integración con la infraestructura de recuperación en caso de desastre del sistema Charles River. | UN | وتعمل شعبة إدارة الاستثمارات حاليا على دمجه مع الهيكل الأساسي لنظام تشارلز ريفر لاستعادة القدرة بعد الكوارث. |
Resulta cada vez más difícil para los países afectados gestionar sin asistencia los programas de recuperación después del desastre. | UN | ولقد أصبح من الصعب بصورة متزايدة على البلدان المتضررة أن تتمكن من إدارة برامج الانتعاش فيما بعد الكوارث بدون مساعدة. |
Informe del Secretario General sobre la continuación de las actividades y la recuperación después de un desastre en la esfera de la informática y las comunicaciones | UN | تقرير الأمين العام عن الانتعاش بعد الكوارث واستمرار العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
:: Seguridad de la información, recuperación en caso de desastres y continuidad institucional | UN | :: أمن المعلومات والانتعاش بعد الكوارث واستمرار الأعمال |
Así pues, la recuperación tras un desastre debe contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida de la población afectada mediante el restablecimiento de la producción, el comercio y los servicios y la creación de oportunidades de empleo y generación de ingresos. | UN | إذ يجب بدلا من ذلك، يجب أن يساهم الإنعاش بعد الكوارث في تحسين الأحوال المعيشية للسكان المتضررين من خلال إنعاش الإنتاج والتجارة والخدمات وتوفير فرص لإدرار الدخل وللعمل. |
Nuestra labor con las organizaciones gubernamentales para combatir las enfermedades, reducir la pobreza y aliviar los sufrimientos provocados por los desastres es tan conocida que casi no hay nada que decir al respecto. | UN | فعملنا مع المنظمات غير الحكومية في مجال مكافحة الأمراض، وخفض حدة الفقر، وتخفيف المعاناة بعد الكوارث يعتبر الآن من الأمور العادية حتى إنه يجتذب التعليق بصعوبة. |