"بعد انتهاء حالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de los
        
    • después de situaciones de
        
    • salen de
        
    • posterior a los
        
    • en las situaciones posteriores a los
        
    • después de un
        
    :: Conseguir de la comunidad internacional recursos suficientes para facilitar la recuperación y el desarrollo de las sociedades después de los conflictos; UN :: ضمان الحصول على الموارد الكافية من المجتمع الدولي لإتاحة إنعاش وتنمية المجتمعات بعد انتهاء حالات الصراع؛
    Por consiguiente, el principal enfoque de la HOAP es la reconstrucción después de los conflictos, la paz y seguridad humana y el desarrollo económico y social. UN ومن هنا كان التركيز الأساسي للمكتب الإقليمي على إعادة البناء بعد انتهاء حالات الصراع، والسلم وأمن الإنسان، إلى جانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    H. Actividades de consolidación de la paz después de los conflictos y la Comisión de Consolidación de la Paz UN أنشطة بناء السلام بعد انتهاء حالات النزاع ولجنة بناء السلام
    Consolidación de la paz después de los conflictos UN بناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع
    Esfera de resultados principales 4: Restablecimiento de la educación después de situaciones de emergencia y de conflictos UN مجال النتائج الرئيسية 4: إعادة تشغيل النظام التعليمي بعد انتهاء حالات الطوارئ والأزمات
    Si bien continúan desarrollándose algunas operaciones de mantenimiento de la paz del tipo tradicional, a lo largo del presente decenio el personal de mantenimiento de la paz también ha participado en los procesos de consolidación de la paz después de los conflictos, de índole más amplia, a que da lugar la aplicación de los acuerdos de paz. UN فبينما تستمر بعض عمليات حفظ السلام التقليدية، شارك حفظة السلام طيلة هذا العقد في العمليات اﻷوسع لبناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع، التي ترتبط بتنفيذ اتفاقات السلام.
    La consolidación de la paz después de los conflictos tiene por objeto prevenir la reaparición de los conflictos y crear las condiciones necesarias para que las sociedades asoladas por la guerra alcancen una paz duradera. UN ١٠١ - تسعى عملية بناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع إلى الحيلولة دون تجدد اندلاع الصراع، وإلى تهيئة الظروف اللازمة لقيام سلام مستــدام فــي المجتمعات التي تكون الحرب قد مزقتها.
    El año pasado se produjeron diversos acontecimientos en las operaciones de las Naciones Unidas de consolidación de la paz después de los conflictos. UN ٣٠١ - وشهد العام الماضي عددا من التطورات في عمليات اﻷمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع.
    Además, para alcanzar una paz duradera deben intensificarse las medidas de consolidación de la paz y de rehabilitación después de los conflictos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تكثيف التدابير المتعلقة ببناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع وتدابير اﻹنعاش بغية تحقيق سلم طويل اﻷمد.
    Es preciso integrar más eficazmente las políticas relativas a la prevención de los conflictos, la consolidación de la paz después de los conflictos, la asistencia humanitaria y el desarrollo. UN ومن الضروري تحقيق تكامل أكثر فعالية بين النهج المتبعة في مجالات اتقاء الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع وتقديم المساعدة الإنسانية والتنمية.
    La consolidación de la paz después de los conflictos ha contribuido a prevenir el posible descalabro de numerosos acuerdos de paz y a sentar las bases de una paz sostenible. UN وقد ساعد بناء السلام فيما بعد انتهاء حالات الصراع على الحيلولة دون انهيار كثير من اتفاقات السلام، وعلى إرساء أسس السلام المستدام.
    Objetivo: Aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotando a la Organización de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz y consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos UN الهدف: زيادة فعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن بتزويدها بما يلزمها من موارد وأدوات لمنع الصراعات، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وحفظ السلام، وبناء السلام والتعمير بعد انتهاء حالات الصراع
    Otras estrategias podrían ser la eliminación de las corrientes ilícitas de armas pequeñas, por ejemplo mediante planes aplicables después de los conflictos en los que se canjearían las armas por bonos o dinero en efectivo. UN ويمكن أن تشمل الاستراتيجيات أيضا القضاء على تدفق الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، مثلا عن طريق خطط ما بعد انتهاء حالات الصراع التي تعرض فيها قسائم صرف أو نقد في مقابل الأسلحة.
    Consolidación de la paz después de los conflictos y democratización. UN 11 - بناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع وإرساء الديمقراطية.
    Consolidación de la paz después de los conflictos UN بناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع
    El objetivo es debatir los desafíos institucionales, financieros y en materia de política actuales en la consolidación de la paz después de los conflictos, con miras a hacer más coherentes y uniformes las intervenciones del Consejo de Seguridad, y sin olvidar que el Consejo es sólo uno de los varios agentes en ese ámbito. UN وهدف المناقشة المفتوحة هو مناقشة التحديات الحالية على صعيد السياسات العامة والتحديات المؤسسية والمالية القائمة في مجال بناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع بغية تعزيز تجانس واتساق الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن مع مراعاة أن المجلس ليس سوى طرف واحد من الأطراف الفاعلة في هذا الميدان.
    54. Mantenimiento de la paz y la seguridad y consolidación de la paz después de los conflictos. UN 54 - صون السلم والأمن وبناء السلام بعد انتهاء حالات النزاع.
    141. Consolidación de la paz después de los conflictos (véanse S/2005/15/Add.20 y 50). UN 141- بناء السلام بعد انتهاء حالات النزاع (انظر S/2005/15/Add.20 و 50).
    Consideremos los distintos casos en los que África ha demostrado su gran capacidad para gestionar los procesos de transición hacia la independencia o hacia la reconstrucción después de situaciones de conflicto. UN فلنتأمل في الحالات الكثيرة التي أثبتت فيها أفريقيا قدرتها العظيمة على إدارة عمليات انتقال إلى الاستقلال أو إعادة البناء بعد انتهاء حالات الصراع.
    10. Restablecer la confianza en los países que atraviesan y salen de situaciones de conflicto UN إعادة بناء الثقة في البلدان التي تمر بأزمات وفي البلدان بعد انتهاء حالات الصراع
    En el proceso de mantenimiento de la paz y su vinculación con el establecimiento de la paz posterior a los conflictos cada vez desempeña una función más importante el personal civil. UN وقال إن الأفراد غير العسكريين يؤدون دوراً متزايد الأهمية في ربط حفظ السلام ببناء السلام في فترة ما بعد انتهاء حالات الصراع.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) considera que eliminar el déficit presupuestario es fundamental para crear un entorno propicio al establecimiento de un programa de asistencia de emergencia después de un conflicto que, como han señalado los colaboradores internacionales, aportaría el apoyo adicional necesario para el país. UN ويعتبر صندوق النقد الدولي سد العجز في الميزانية عنصرا حيويا في تهيئة بيئة مواتية لوضع برنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء حالات الصراع، الذي ذكر الشركاء الدوليون أنه سيتيح مزيدا من الدعم اللازم للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more