"بعزمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su intención
        
    • la intención
        
    • su propósito
        
    • su determinación
        
    La Comisión informó a la parte iraquí de su intención de aumentar la capacidad de los sistemas de cámaras de control remoto en esos bancos de ensayo. UN وقد أبلغت اللجنة الجانب العراقي بعزمها على رفع مستوى نظم الكاميرات التي تعمل من بعد والموجودة عند منصات الاختبار تلك.
    La administración civil comunicó a los habitantes de la aldea su intención de cerrar los accesos a la zona por motivos de seguridad UN أبلغت اﻹدارة المدنية أهالي هذه القرية بعزمها على إغلاق الموقع ﻷسباب أمنية.
    Si estoy bien informado, esta mañana notificaron oficialmente al Consejo de Seguridad de su intención de retirarse. UN وقد قامت صباح اليوم، إذا صح ما بلغني، بتسليم إشعار إلى مجلس اﻷمن بعزمها على الانسحاب.
    No obstante, las delegaciones pueden informar por adelantado a la Secretaría de su intención de intervenir en una sesión determinada. UN إلا أننا نرحب بإبلاغ الوفود الأمانة بعزمها التكلم قبل عقد الجلسات المحددة،.
    Mientras tanto, el esposo se había enterado de que Ayesha tenía la intención de denunciar el incidente, por lo que la siguió a la comisaría junto con otros familiares. UN وخلال ذلك كان زوج عائشة قد سمع بعزمها على إبلاغ الشرطة.
    Todo Estado Parte que realice tal investigación podría presentar al Consejo Ejecutivo y a la Secretaría Técnica una notificación de su propósito de realizar dicha investigación. UN ويمكن ﻷي دولة طرف تجري مثل هذا التحقيق أن توفر للمجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية إخطارا بعزمها على إجراء التحقيق.
    Un Estado notificó al Comité su intención de ceder una importante cantidad de dinero para el pago de honorarios por servicios jurídicos y otros gastos básicos. UN وقد أخطرت إحدى الدول اللجنة بعزمها على الإفراج عن مبلغ كبير لسداد رسوم قانونية ونفقات أساسية أخرى.
    También señaló que, después de presentarse ese documento, algunos Estados que no habían respondido a la solicitud inicial de presentar información habían informado a la Secretaría de su intención presentar documentación. UN وذكر أيضا أنه بعد إصدار تلك الوثيقة، تلقت الأمانة العامة من بعض الدول التي لم تستجب للطلب المبدئي المتعلق بتقديم المعلومات إخطاراً بعزمها على تقديم رسائل.
    Dentro del mismo contexto de la no proliferación, hemos tomado nota con preocupación de la declaración formulada por la República Popular Democrática de Corea sobre su intención de retirarse del TNP. UN وفي سياق عدم الانتشار أيضا، لاحظنا بقلق البيان الذي أصدرته جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فيما يتعلق بعزمها على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    ii) La conducta de una persona que intencionadamente, y con conocimiento de la finalidad y actividad delictiva general de un grupo organizado delictivo o bien de su intención de cometer los delitos en cuestión, toma parte activa en: UN ' ٢ ' سلوك شخص يقوم عامدا ، وعن معرفة بهدف الجماعة الاجرامية المنظمة ونشاطها الاجرامي العام أو بعزمها على ارتكاب الجرائم المعنية ، بدور فاعل في :
    ii) La conducta de una persona que intencionadamente, y con conocimiento de la finalidad y actividad delictiva general de un grupo organizado delictivo o bien de su intención de cometer los delitos en cuestión, toma parte activa en: UN `٢` سلوك شخص يقوم عامدا ، وعن معرفة بهدف الجماعة الاجرامية المنظمة ونشاطها الاجرامي العام أو بعزمها على ارتكاب الجرائم المعنية ، بدور فاعل في :
    ii) La conducta de toda persona que, a sabiendas de la finalidad y actividad delictiva general de un grupo delictivo organizado o de su intención de cometer los delitos en cuestión, participe activamente en: UN `2` قيام الشخص، عن علم بهدف جماعة اجرامية منظمة ونشاطها الاجرامي العام أو بعزمها على ارتكاب الجرائم المعنية، بدور فاعل في:
    Por otra parte, Mauricio, que también aspiraba a ocupar ese puesto, informó a la Secretaría General de la OUA por intermedio del Grupo Africano su intención de aspirar a la condición de miembro del Consejo de Seguridad. UN 5 - وفي تطور منفصل، قامت موريشيوس التي تريد أيضا الحصول على هذا المقعد بإبلاغ الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية، من خلال المجموعة الأفريقية، بعزمها على ترشيح نفسها لعضوية مجلس الأمن.
    El Comité notifica al Estado Parte su intención de examinar la situación de los derechos económicos, sociales y culturales en el territorio bajo su jurisdicción en un determinado período de sesiones y lo invita a presentar su informe a la mayor brevedad posible. UN وتخطر اللجنة الدولة الطرف بعزمها على النظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الإقليم المشمول بولايتها في دورة مقبلة محددة، وتشجع الدولة الطرف على تقديم تقريرها في أقرب وقت ممكن.
    92. La experta independiente visitó el " Tribunal Supremo " el 20 de noviembre después de informar al " Ministerio de Relaciones Exteriores " de su intención de hacerlo. UN 92- وزارت الخبيرة المستقلة " المحكمة العليا " في 20 تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن أخبرت " وزير الخارجية " بعزمها على ذلك.
    Por otra parte, Mauricio, que también aspiraba a ocupar ese puesto, informó a la Secretaría General de la OUA por intermedio del Grupo Africano su intención de aspirar a la condición de miembro del Consejo de Seguridad. UN 5 - وفي تطور منفصل، قامت موريشيوس التي تريد أيضا الحصول على هذا المقعد بإبلاغ الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية، من خلال المجموعة الأفريقية، بعزمها على ترشيح نفسها لعضوية مجلس الأمن.
    El Comité notifica al Estado Parte su intención de examinar la situación de los derechos económicos, sociales y culturales en el territorio bajo su jurisdicción en un determinado período de sesiones y lo invita a presentar su informe a la mayor brevedad posible. UN وتخطر اللجنة الدولة الطرف بعزمها على النظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الإقليم المشمول بولايتها في دورة مقبلة محددة، وتشجع الدولة الطرف على تقديم تقريرها في أقرب وقت ممكن.
    Un acontecimiento de gran significado positivo es la reciente declaración de Cuba de su intención de incorporarse al TNP como Estado no poseedor de armas nucleares. UN ومن الأحداث ذات المغزى الإيجابي الكبير الإعلان الصادر مؤخرا عن كوبا بعزمها الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للسلاح النووي.
    2. El Subcomité notificará por escrito al gobierno del Estado Parte de que se trate su intención de organizar una misión. UN 2- ترسل اللجنة الفرعية إلى حكومة الدولة الطرف المعنية إخطاراً مكتوباً بعزمها على تنظيم بعثة.
    La Presidenta comunicó al OSE que tenía la intención de celebrar consultas sobre este tema durante el 19º período de sesiones del OSE. UN وأبلغت الرئيسة الهيئة بعزمها على عقد مشاورات مهنية حول هذا البند بالاقتران مع الدورة التاسعة عشرة للهيئة.
    Todo Estado Parte que realice tal investigación podría presentar al Consejo Ejecutivo y a la Secretaría Técnica una notificación de su propósito de realizar dicha investigación. UN ويمكن ﻷي دولة طرف تجري مثل هذا التحقيق أن توفر للمجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية إخطارا بعزمها على إجراء التحقيق.
    Celebramos su determinación de reducir la brecha en la percepción de los derechos humanos. UN ونرحــب بعزمها على تضييق الفجــوة القائمة في النظر إلى حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more