"بعض أحكامه" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas de sus disposiciones
        
    • algunas disposiciones
        
    • algunas de las disposiciones
        
    • de algunas de sus
        
    • alguna de sus disposiciones
        
    Sin embargo, la Asamblea Legislativa está revisando esa ley en la actualidad debido a ciertos vacíos en algunas de sus disposiciones. UN بيد أن ذلك القانون هو قيد المراجعة من جانب الجمعية التشريعية لأنه تبين بعض النقص في بعض أحكامه.
    Sin embargo, mi delegación se ha visto obligada a abstenerse en la votación del proyecto de resolución, porque pensamos que algunas de sus disposiciones principales revelan un desequilibrio. UN اضطـر وفـدي للامتنـاع عـن التصويـت على مشروع القرار ﻷنه يعتقد أن بعض أحكامه الرئيسية تنم عن عدم التوازن.
    algunas de sus disposiciones son de naturaleza controvertida en el marco de las prerrogativas y las inmunidades aceptadas universalmente para las misiones diplomáticas. UN وإن بعض أحكامه مشكوك فيها في ضوء امتيازات وحصانات البعثات الدبلوماسية المقبولة دوليا.
    Somos conscientes de que algunas de sus disposiciones podrían dar lugar a interpretaciones y suscitar expectativas que podrían no estar en sintonía con su espíritu y su propósito fundamental. UN ونحن ندرك أن بعض أحكامه يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات وتوقعات قد تتناقض مع روحه ومقصده الأساسيين.
    Aunque la Constitución consagra el principio de la igualdad, quedan algunas disposiciones que son incompatibles con la Convención. UN وعلى الرغم من أن الدستور يشمل مبدأ المساواة، فإن بعض أحكامه تتنافى مع الاتفاقية.
    El Acuerdo aún no había entrado en vigor. No obstante, algunas de sus disposiciones se habían estado aplicando provisionalmente desde la fecha de su firma. UN على أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز التنفيذ، ولكن بعض أحكامه تم تطبيقها بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ التوقيع.
    algunas de sus disposiciones fundamentales son: UN وفيما يلي بعض أحكامه الأساسية:
    No obstante, expresó su preocupación porque algunas de sus disposiciones no satisfacían los principios y normas internacionales de derechos humanos. UN لكنه أعرب عن قلقه إزاء بعض أحكامه التي لا تمتثل المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    También se puede afirmar sin menoscabo de la importancia de la Carta, que, de redactarse en la actualidad, algunas de sus disposiciones concretas se formularían de manera diferente. UN كما لا يعتبر انتقاصا من أهمية الميثاق القول إنه لو جرت صياغة الميثاق اليوم لكان مؤكدا اختلاف صيغة بعض أحكامه المحددة اختلافا جزئيا.
    16. La delegación de Austria lamenta que algunos Estados no sean partes en los Protocolos y destaca que, aunque puede ser necesario perfeccionar algunas de sus disposiciones, las ventajas de los Protocolos superan con creces sus defectos secundarios. UN ٦١ - وأعرب عن أسف وفده لعدم كون بعض الدول أطرافا في البروتوكولين، وعن تأكيده أن مزايا البروتوكولين ترجح كثيرا على نقائصه الصغيرة، ولو كانت بعض أحكامه تحتاج إلى مزيد من التحسين.
    Esta delicada posición de avenencia explica claramente por qué el código, que en algunos sentidos confiere libertad a la mujer, todavía contiene muchas medidas que la discriminan e incluso parece fortalecer el poder patriarcal en algunas de sus disposiciones. UN وهذا الموقف الوسط الحساس يوضح السبب الذي يجعل القانون الذي يحرر المرأة من بعض النواحي يحتوي مع ذلك على اجراءات تمييزية ضدها، بل ويبدو في بعض أحكامه وكأنه يوطد سلطة اﻷب.
    Aunque la aprobación de la ley constituye una medida positiva, se ha mostrado preocupación acerca de algunas de sus disposiciones, entre ellas las amplias facultades discrecionales de que gozan los ministerios del interior federal y de las repúblicas para conceder o negar la ciudadanía. UN وفي حين أن صدور القانون هو خطوة الى اﻷمام إلا أن القلق يثور إزاء بعض أحكامه بما فيها السلطات التقديرية الواسعة المخولة لوزارات الداخلية في اتخاذ قرارات منح الجنسية أو عدم منحها على الصعيد الاتحادي وفي الجمهوريتين.
    Aunque la aprobación de la ley constituye una medida positiva, se ha mostrado preocupación acerca de algunas de sus disposiciones, entre ellas las amplias facultades discrecionales de que gozan los ministerios del interior federal y de las repúblicas para conceder o negar la ciudadanía. UN وفي حين أن اعتماد القانون هو خطوة الى اﻷمام إلا أن القلق يثور إزاء بعض أحكامه بما فيها السلطات التقديرية الواسعة المخولة لوزارات الداخلية في اتخاذ قرارات منح الجنسية أو عدم منحها على الصعيد الاتحادي وفي الجمهوريتين.
    Debido a la situación actual en materia de seguridad, su Gobierno no puede revocar la Ley de Seguridad Nacional, pero considerando las opiniones de la Comisión de Derechos Humanos relativas a la incompatibilidad de algunas de sus disposiciones con la libertad de expresión, el Gobierno está haciendo preparativos para enmendarla. UN ونظرا للحالة اﻷمنية الراهنة، لا تستطيع حكومته إلغاء قانون اﻷمن الوطني، ولكن حكومته مستعدة لتعديله في ضوء آراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن عدم اتساق بعض أحكامه مع حرية التعبير.
    El presente proyecto de artículos, en algunas de sus disposiciones, tiende a seguir a la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de aguas internacionales para fines distintos de la navegación, planteamiento que suscita graves reservas a Turquía. UN ويميل مشروع المواد الحالي في بعض أحكامه إلى احتذاء نهج الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، وهو نهج تشعر تركيا إزاءه بشواغل جسيمة.
    Ciertamente, tarde o temprano tendremos que reformar la Carta de las Naciones Unidas, lo que supondrá la actualización de algunas de sus disposiciones que han quedado obsoletas, conservando por otro lado aquellos principios que conservan un valor y una proyección universales. UN ولا شك أنه يتعين علينا، إن آجلا أو عاجلا، إصلاح ميثاق الأمم المتحدة بتحديث بعض أحكامه التي عفا عليها الزمن، والحفاظ في الوقت ذاته على المبادئ ذات القيمة العالمية والنطاق العالمي.
    27. Al incorporar el texto de una ley modelo a su derecho interno, los Estados pueden modificar o excluir algunas de sus disposiciones. UN 27- ويمكن للدولة، لدى ادراج نص التشريع النموذجي في نظامها القانوني، أن تعدل أو تهمل بعض أحكامه.
    Asimismo, era preciso modificar el Acuerdo sobre las MIC, ya que algunas de sus disposiciones habían reducido las ventajas competitivas de los países en desarrollo frente a los países desarrollados. UN كما أن الحاجة تدعو إلى استعراض الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، حيث إن بعض أحكامه قد حدّت من المزايا التنافسية للبلدان النامية الأعضاء بالنسبة إلى البلدان المتقدمة.
    Una transacción entre esas dos opciones, que ilustra la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, incluiría un instrumento en el que algunas disposiciones crearan obligaciones vinculantes, mientras que otras contuvieran directrices más generales o dejaran su cumplimiento a la discreción de los Estados partes; UN وسينطوي الحل الوسط بين هذين الخيارين، الذي تشكل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مثالاً عليه، على وضع صك تنشئ بعض أحكامه التزامات ملزمة، بينما تتضمن الأحكام الأخرى مبادئ توجيهية أعم أو تترك مسألة تنفيذها لتقدير الدول الأطراف؛
    algunas disposiciones son aún fuente de dudas y de controversia. UN وما زالت بعض أحكامه تثير الشك والجدل.
    algunas de las disposiciones que contiene son demasiado detalladas —por ejemplo, el texto relativo al Tribunal Internacional—, mientras que otros aspectos de la situación ni siquiera se mencionan. UN وتعتبر بعض أحكامه مفصلة للغاية، وعلى سبيل المثال، الصياغة المستخدمة فيما يتعلق بالمحكمة الدولية، بينما لم تذكر جوانب أخرى من الحالة أصلا.
    12. Al incorporar el texto de la Ley Modelo a su derecho interno, cabe que un Estado desee modificar o suprimir alguna de sus disposiciones. UN 12- ولدى تجسيد نص التشريع النموذجي في نظامها القانوني، يمكن للدولة أن تعدّل أو تستبعد بعض أحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more