"بعض السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas autoridades
        
    • ciertas autoridades
        
    • determinadas autoridades
        
    • algunas de las autoridades
        
    • algunas Potencias
        
    • algunos poderes
        
    • ciertas facultades
        
    • algunos órganos
        
    • algunos organismos
        
    • algunas facultades
        
    • algunas jurisdicciones
        
    • algunas de las facultades
        
    • varios organismos administrativos
        
    • algunas ensaladas
        
    No obstante, algunas autoridades han indicado que es preciso reglamentar la comercialización a fin de evitar repercusiones ambientales y sociales negativas. UN غير أن بعض السلطات أوضحـــت أنه لابــد مــن تنظيم التسويق لتلافــي اﻵثار البيئية والاجتماعية غير المستحبة.
    No obstante, algunas autoridades han indicado que es preciso reglamentar la comercialización a fin de evitar repercusiones ambientales y sociales negativas. UN غير أن بعض السلطات قد أوضحت أنه لابد من تنظيم التسويق لتلافي اﻵثار البيئية والاجتماعية غير المستحبة.
    La mayoría de las denuncias se referían a la negativa de algunas autoridades a aplicar las órdenes de los tribunales. UN واتصلت معظم الشكاوى برفض بعض السلطات تنفيذ قرارات المحاكم.
    Lamentan también la ignorancia general de la existencia de su institución, incluso entre ciertas autoridades. UN وأعربوا أيضاً عن استيائهم من الجهل العام بوجود مؤسستهم، حتى لدى بعض السلطات.
    Durante el último año la labor de los organismos humanitarios se ha visto seriamente perturbada por las trabas que han puesto algunas autoridades locales. UN وقد عانت الوكالات الانسانية أعمالا معوقة خطيرة من جانب بعض السلطات المحلية خلال السنة الماضية.
    Empero, algunas autoridades han indicado que la comercialización debe reglamentarse para impedir repercusiones sociales y ambientales negativas. UN على أن بعض السلطات أشارت الى أن التسويق يجب أن ينظم للحيلولة دون وقوع آثار بيئية واجتماعية غير مرغوبة.
    Hemos observado, sin embargo, que algunas autoridades Administradoras no han garantizado que cooperarían oficialmente con el Comité de los 24. UN غير أننا لاحظنا أن بعض السلطات القائمة باﻹدارة لم تتعهد بالتعاون رسميا مع لجنة اﻟ ٢٤.
    Sin embargo, algunas autoridades gubernamentales estiman que el número de personas desaparecidas se acerca más a las 30.000. UN بيد أن بعض السلطات الحكومية تقدر عدد المفقودين بما يقارب ٠٠٠ ٣٠ شخص.
    algunas autoridades estatales, en cambio, calculan esa cifra en torno a los 30.000. UN بيد أن بعض السلطات الحكومية تقدر عدد اﻷشخاص المفقودين بأنه يقارب ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    algunas autoridades intentan hacer una distinción entre los LTTE como grupo insurrecto y los tamiles como comunidad que ha de gozar en pie de igualdad de los mismos derechos que los otros ciudadanos de Sri Lanka. UN وتحاول بعض السلطات التمييز بين منظمة نمو تحرير تاميل عيلام بصفتها مجموعة متمردة، وبين التاميل كمجتمع يحق له التمتع بالحقوق السياسية على قدم المساواة مع أي مواطن آخر في سري لانكا.
    algunas autoridades judiciales alegaron erróneamente que no podían iniciar su investigación hasta que concluyera la investigación policial o a menos que se hubiera presentado una denuncia. UN وقد احتجت بعض السلطات القضائية خطأ بأنها لا تستطيع أن تبدأ تحقيقاتها حتى تنتهي تحقيقات الشرطة أو حتى تقدم الشكوى.
    Sin embargo, sigue habiendo escasa conciencia de esta necesidad y algunas autoridades nacionales siguen actuando con insuficiente moderación. UN لكن إدراك هذه الحاجة لا يزال غير كاف، كما لا تزال بعض السلطات الوطنية تمارس ضبط النفس بصورة غير كافية.
    algunas autoridades han tropezado con dificultades para calcular el derecho inferior. UN وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى.
    Se observó que algunas autoridades habían tenido dificultades para calcular el derecho inferior. UN وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى
    Esta situación es mucho más perceptible en las provincias en que, ante la falta de magistrados, algunas autoridades administrativas sustituyen a los jueces y emiten decisiones judiciales. UN وتتضح تلك الصعوبات في الأرياف حيث لا يوجد قضاة فتقوم بعض السلطات الإدارية بدور القاضي وتصدر أحكاما قضائية.
    algunas autoridades administrativas locales no aplican las directrices de Kinshasa relativas a la suspensión de determinados impuestos. UN فالتوجيهات التي صدرت عن كينشاسا بشأن وقف العمل ببعض الضرائب لم توضع موضع التطبيق من جانب بعض السلطات الإدارية المحلية.
    Esos fraudes se realizan gracias a la complicidad de ciertas autoridades administrativas y militares. UN وتجري حالات الغش هذه أيضا بسبب ضلوع بعض السلطات الإدارية والعسكرية في هذه العملية.
    La discreción concedida a determinadas autoridades para la adopción de medidas no debe ser ilimitada. UN ولا ينبغي أن تكون حرية التقرير التي تحظى بها بعض السلطات بلا حدود.
    A pesar de su compromiso aparentemente claro con algunos de los elementos más fundamentales del Acuerdo de Paz, algunas de las autoridades de Bosnia y Herzegovina, lamentablemente, se niegan a aplicar estos compromisos fundamentales. UN وعلى الرغم من التزامهــا الذي يبــدو واضحا ببعض العناصر اﻷساسية لاتفاق السلام، فإن بعض السلطات في البوسنة والهرسك، ترفض لﻷسف أن تنفــذ هــذه الالتزامــات اﻷساسية.
    Es lamentable que, pese al llamamiento y la disposición a cooperar del Comité, algunas Potencias Administradoras todavía no hayan aceptado las misiones visitadoras de las Naciones Unidas en los Territorios que ellas gobiernan. UN ومن المؤسف، أن بعض السلطات القائمة باﻹدارة لــم تجــد بعــد، رغــم مناشدة اللجنــة لها واستعدادها للتعاون معها، سبيلا الى الموافقة على إيفاد اﻷمم المتحدة لبعثات زائرة لﻷقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    Desarrollaría sus actividades en apoyo de las autoridades previstas para Kosovo y ejercería algunos poderes ejecutivos limitados respecto de ciertos delitos especiales. UN وستباشر عملها دعما لسلطات كوسوفو المتوخاة، وتباشر بعض السلطات التنفيذية المحدودة فيما يتعلق بالجرائم الحساسة.
    35. La Constitución reconoce la función de jefe de la oposición y otorga a éste ciertas facultades. UN ٩٢ - ويعترف الدستور بمنصب زعيم المعارضة ويخوله بعض السلطات.
    Por otra parte, la composición de las mesas de algunos órganos de decisión indica claramente la marginación de la mujer en el proceso de toma de decisiones. UN وفضلا عن ذلك، فإن تكوين مكاتب بعض السلطات يكشف كثيرا عن هامشية المرأة في عملية اتخاذ القرار.
    algunos organismos respondieron que recurrían al análisis económico para analizar los abusos de posición dominante y las restricciones verticales. UN وردّت بعض السلطات بأنها تستخدم الاقتصاد لتحليل إساءة استغلال الهيمنة والتقييدات الرأسية.
    En los niveles más avanzados de autonomía, una comunidad podría tener varios derechos adicionales, como el de establecer una legislatura representativa local con algunas facultades limitadas sobre la comunidad. UN وعند مستويات حكم ذاتي أكثر تقدما يمكن أن تكون لجماعة ما حقوق إضافية متنوعة، مثل حق إنشاء مجلس تشريعي نيابـــي محلـــي لــه بعض السلطات المحدودة على الجماعة.
    algunas jurisdicciones también están adoptando medidas relativas al embarazo en la adolescencia y a los efectos económicos que puede tener a largo plazo. UN 100 - كما تتخذ بعض السلطات إجراءات لمواجهة ظاهرة حمل المراهقات والآثار الاقتصادية التي يمكن أن يخلفها في المدى الطويل.
    La primera de esas medidas consiste en conferir a oficiales jurídicos superiores de las Salas de Primera Instancia algunas de las facultades de que actualmente gozan los magistrados para tomar decisiones en la fase previa al juicio. UN وأول هذه الإجراءات هو أن تفوض لبعض كبار القانونيين في الدائرة الابتدائية بعض السلطات المخولة في الوقت الراهن للقضاة وذلك لاتخاذ قرارات بشأن سير عملية الإجراءات التمهيدية.
    varios organismos administrativos locales reservaban una parte de sus viviendas sociales para los trabajadores extranjeros y sus familias, y a veces el Estado y algunos organismos administrativos locales ponían a disposición de las comunidades de inmigrantes edificios abandonados, a cambio de lo cual sólo les exigían que los remozaran. UN وتخصص بعض السلطات المحلية حصة من مساكنها الشعبية للعمال اﻷجانب وأسرهم، كما حدث في بعض الحالات أن وضعت الدولة والسلطات المحلية بعض المباني المهجورة تحت تصرف جماعات المهاجرين، بشرط واحد هو قيام هذه الجماعات بتجديدها.
    Olvidaste algunas ensaladas. Open Subtitles نسيت بعض السلطات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more