Su insatisfacción con algunas de las recomendaciones formuladas por la CAPI no debe ser un obstáculo para el proceso normal y democrático de consulta. | UN | وقال إن المجموعة غير راضية عن بعض توصيات اللجنة. إلا أن ذلك ينبغي ألا يشكل عائقا أمام العملية الاستشارية الديمقراطية. |
Convinieron en aplicar algunas de las recomendaciones del Grupo, relativas a la labor del Grupo y del Comité. | UN | كما اتفقوا على المضي قدما في تنفيذ بعض توصيات الفريق فيما يتعلق بأعمال الفريق واللجنة. |
algunas de las recomendaciones del examen periódico universal recogieron de hecho esa preocupación. | UN | كما انعكست هذه الشواغل فعلاً في بعض توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
De manera similar, algunas recomendaciones del informe deberían estar más orientadas a medidas prácticas. | UN | وبالمثل، يجب أن تكون بعض توصيات في التقرير ذات توجه عملي أكبر. |
Quisiera señalar que algunas recomendaciones del Grupo de Expertos se refieren a asuntos que caen en el ámbito de competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وأود الإشارة إلى أن بعض توصيات فريق الخبراء تتطرق إلى مسائل تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
En caso necesario, se redactarían leyes y se adoptarían medidas de carácter administrativo que guardarían relación con algunas de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وذكر الممثل الدائم أنه سيجري، عند الضرورة، صياغة تشريعات واتخاذ تدابير إدارية ستؤثر على بعض توصيات اللجنة. |
Sin embargo, la Unión Europea sólo puede apoyar algunas de las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وفي امكان الاتحاد اﻷوروبي مع ذلك تأييد بعض توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية فقط. |
Los proyectos sobre el terreno intentan llevar a la fase de aplicación algunas de las recomendaciones del Handbook. | UN | وتسعى المشاريع الميدانية الى نقل بعض توصيات ' الدليل ' الى مرحلة التنفيذ. |
De hecho, el Comité del Programa y de la Coordinación se ha visto obligado a no considerar, o a modificar sustancialmente, algunas de las recomendaciones de la Oficina. | UN | أجل، فقد أجبرت لجنة البرنامج والتنسيق على ترك بعض توصيات المكتب جانبا أو تغييرها جوهريا. |
La CEPE ya ha puesto en práctica algunas de las recomendaciones de la Oficina, y está empeñada en ponerlas todas en práctica. | UN | وقد نفذت اللجنة بالفعل بعض توصيات المكتب والتزمت بتنفيذها جميعا. |
El proyecto de Programa de Acción se hacía eco de algunas de las recomendaciones del curso práctico, y esa tendencia debía alentarse. | UN | وقد جسد مشروع برنامج العمل بعض توصيات حلقة العمل، الأمر الذي ينبغي تشجيعه. |
Por otra parte, algunas de las recomendaciones del Grupo de Trabajo es posible que causen más problemas. | UN | وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن يؤدي بعض توصيات الفريق العامل إلى مزيد من المشاكل. |
Sobre la agilización de los procesos se encuentras algunas de las recomendaciones elaboradas por la Comisión: | UN | وفيما يتعلق بتسريع الإجراءات، يرد فيما يلي بعض توصيات اللجنة: |
El Alto Comisionado ha empezado a aplicar algunas de las recomendaciones. | UN | وبدأ المفوض السامي تنفيذ بعض توصيات المكتب. |
Ya se han tomado medidas sobre algunas de las recomendaciones del asesor y se está dando seguimiento a otras propuestas. | UN | واتُخذت بالفعل إجراءات بشأن بعض توصيات المستشار وتجري متابعة المقترحات الأخرى. |
Sin embargo, disiente de algunas de las recomendaciones formuladas por la Dependencia. | UN | واستدركت قائلة إنها لا توافق على بعض توصيات الوحدة. |
Para mayor brevedad, algunas de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección se presentan resumidas. | UN | وحرصا على عدم الإطالة، تم إيجاز بعض توصيات الوحدة. |
El principal tema del presente informe es proporcionar algunas recomendaciones normativas a tal fin. | UN | والموضوع الرئيسي لهذا التقرير يتمثل في تقديم بعض توصيات السياسات العامة للوصول إلى تلك الغايات. |
Convinieron en adoptar medidas encaminadas a dar cumplimiento a algunas recomendaciones del Grupo relacionadas con la labor del Grupo y del Comité. | UN | واتفقوا على المضي قدما في تنفيذ بعض توصيات الفريق المتعلقة بعمله وعمل اللجنة. |
A ese respecto, y con apoyo internacional, las autoridades libanesas han seguido empeñándose en aplicar algunas recomendaciones del Equipo independiente de evaluación fronteriza del Líbano. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل السلطات اللبنانية العمل، بدعم دولي، على تنفيذ بعض توصيات الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية. |
En este sentido, el Grupo Conjunto para la Investigación de Grupos Armados Ilegales con Motivación Política formuló algunas recomendaciones que han sido mínimamente atendidas por el Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، قدم الفريق المشترك المعني بالتحقيق في الجماعات المسلحة ذات الدوافع السياسية بعض توصيات لم تحظ من الحكومة باهتمام كبير. |
223. En el cuadro que sigue se tienen en cuenta ciertas recomendaciones del grupo de trabajo y se describen en detalle las actividades del Comité durante el último año. | UN | 223- ويراعي الجدول أدناه بعض توصيات الفريق العامل ويقدم تفاصيل عن أنشطة اللجنة خلال السنة الماضية. |