"بعض جوانبه" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos aspectos
        
    • algunos de sus aspectos
        
    Si no todos los participantes observan el enfoque convenido, o si aplican algunos aspectos aisladamente, es poco probable que la estrategia obtenga éxito. UN ومن المستبعد أن تنجح الاستراتيجية إذا لم يتقيد جميع المشاركين بالنهج المتفق عليه أو إذا نفذوا بعض جوانبه على حدة.
    Aunque el proyecto de estatuto en algunos aspectos sigue siendo fiel a ese principio, con frecuencia no lo observa. UN وبينما يظل مشروع النظام اﻷساسي في بعض جوانبه متسقا مع هذا المبدأ فإنه لا يدعمه في حالات كثيرة.
    Al examinar el informe del Secretario General, consideramos importante destacar algunos aspectos del mismo. UN وفي استعراضنا لتقرير اﻷمين العام، نود أن نؤكد على بعض جوانبه.
    No tenemos la intención de examinar analíticamente este importante documento. Mi delegación tendrá la oportunidad de abordar detalladamente algunos de sus aspectos en las Comisiones competentes de la Asamblea General. UN ونقر بأنه ليس في نيتنا تناول هذا السفر الهام بالتحليل فقد يجـد وفــــد بلادي الفرصة ملائمة لتناول بعض جوانبه في لجان الجمعية العامة ذات الاختصاص.
    En los artículos 24 y 25 de la Ley de contratos se estipula la anulación de un acuerdo si algunos de sus aspectos fueran ilícitos. UN تنص المادتان 24 و25 من قانون العقود على إبطال الاتفاق إذا كانت بعض جوانبه غير قانونية.
    5. Si bien el principio de no discriminación es una norma ampliamente aceptada, ha sido más fácil hacer efectivos algunos aspectos que otros. UN ٥- وعلى حين أن مبدأ التمييز معيار مقبول على نطاق واسع تبيﱠن أن بعض جوانبه أيسر تنفيذا من البعض اﻵخر.
    Si hubiéramos tenido esa oportunidad, nos habría gustado fortalecer el proyecto de resolución en algunos aspectos. UN ولو كانت تلك الفرصة قد أتيحت لنا، لفضلنا أن يعزّز مشروع القرار في بعض جوانبه.
    Observamos con agrado que el actual proyecto de resolución está mejorado en algunos aspectos en comparación con el del año pasado. UN ونلاحظ مع التقدير أن مشروع القرار الحالي قد تحسن في بعض جوانبه بالمقارنة بمشروع القرار المقدم في العام الماضي.
    Desde su último informe, el Representante Especial observa que en general se ha mantenido el respeto de los derechos humanos en la región y que, en algunos aspectos, se ha consolidado. UN فالممثل الخاص يلاحظ منذ تقريره الأخير أن احترام حقوق الإنسان في المنطقة قد استمر بصورة عامة بل وتوطَّد في بعض جوانبه.
    Quisiera poner de relieve algunos aspectos en relación con la Conferencia de Desarme. UN وأود هنا أن أسلط الضوء على بعض جوانبه المتعلقة بمؤتمر نزع السلاح.
    Por lo menos algunos aspectos de la deslocalización entrañan la creación de puestos de trabajo en los países desarrollados. UN ونقل الأعمال إلى الخارج، في بعض جوانبه على الأقل، لا ينفصل عن إيجاد فرص عمل في البلدان المتقدمة.
    No obstante, en algunos aspectos, la legislación interna de Nauru aún no está alineada con sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN غير أن القانون المحلي لا يرقى في بعض جوانبه إلى مستوى الالتزامات الدولية لناورو في مجال حقوق الإنسان.
    Un ejercicio de renovación de la Conferencia de Desarme requiere de la revisión de algunos aspectos centrales como su composición, los procedimientos o la regla de consenso. UN إن تنشيط المؤتمر يتطلب تنقيح بعض جوانبه الرئيسية من قبيل تكوينه وإجراءاته وقاعدة توافق الآراء فيه.
    En algunos aspectos, será una continuación de la conferencia organizada por el UNIDIR en Rodas en 1991, sobre los problemas de seguridad en los Balcanes; UN وسيعد هذا في بعض جوانبه استمرارا للمؤتمر الذي نظمه معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في رودس في عام ١٩٩١ بشأن المشاكل اﻷمنية لدول البلقان؛
    4. También es motivo de inquietud para el Reino Unido que el protocolo propuesto al parecer sea más amplio en algunos aspectos que otros protocolos facultativos, como el del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٤ - وتشعر المملكة المتحدة أيضا بالانشغال ﻷن البروتوكول المقترح يبدو في بعض جوانبه أوسع نطاقا من البروتوكولات الاختيارية المتاحة بالفعل في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مثلا.
    Tras examinar el proyecto de acuerdo negociado, la Oficina de Asuntos Jurídicos pidió al Tribunal que añadiera nuevas disposiciones y renegociara algunos aspectos del acuerdo. UN وعقب استعراض مشروع الاتفاق الذي جرى التفاوض عليه، أوعز إلى المحكمة أن تدرج فيه أحكاما إضافيا وأن تعيد التفاوض على بعض جوانبه.
    Si bien Cuba considera que no es perfecta y en algunos aspectos está por debajo de nuestras expectativas decidimos, sin embargo, unirnos a la posición del G21 y a acompañar un consenso en torno a ella. UN ورغم اعتقاد كوبا بأنه ليس مثالياً ولا يرتقي في بعض جوانبه إلى مستوى توقعاتنا، فقد قررنا مع ذلك تأييد موقف مجموعة ال21 والانضمام إلى توافق الآراء إزاء هذا الاقتراح.
    Numerosas delegaciones han expresado su voluntad de trabajar con esta propuesta, a la cual se le pueden modificar con flexibilidad algunos aspectos que faciliten el consenso. UN فقد أعربت وفود كثيرة عن رغبتها في العمل بهذا المقترح، وبالإمكان تعديل بعض جوانبه التي تيسِّر توافق الآراء، بقدر من المرونة.
    No es casualidad que en casi todas las conferencias se haya abordado el problema del ajuste estructural y se haya subrayado la necesidad de reexaminar algunos de sus aspectos. UN وليس من باب الصدفة أن تتناول جميع هذه المؤتمرات تقريبا مشكلة التكيف الهيكلي وأن تؤكد على ضرورة دراسة بعض جوانبه من جديد.
    5. Aunque el principio de la no discriminación es una norma de aceptación general, algunos de sus aspectos han resultado de aplicación más fácil que otros. UN 5- ولئن كان مبدأ عدم التمييز قاعدة تحظى بقبول واسع النطاق، فقد ثبت أن بعض جوانبه أيسر تطبيقاً من غيرها.
    6. Aunque el principio de la no discriminación es una norma de aceptación general, algunos de sus aspectos han resultado de aplicación más fácil que otros. UN 6- وفي حين أن مبدأ عدم التمييز قاعدة تحظى بقبول واسع النطاق، فقد ثبت أن بعض جوانبه أيسر تنفيذاً من غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more