"بعض ممثلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos representantes de
        
    • de representantes de
        
    • los representantes de algunos
        
    • varios representantes de
        
    • some representatives of
        
    • algunos de los representantes
        
    • de algunos representantes
        
    • ciertos representantes de
        
    • algunos representantes del
        
    • determinados representantes
        
    Se ha previsto que algunos representantes de las industrias productoras y consumidoras de mineral de hierro presenten ponencias. UN وقد اتخذت الترتيبات اللازمة لتقديم عروض من جانب بعض ممثلي صناعة انتاج واستهلاك ركاز الحديد.
    Mira, vas a tener a algunos representantes de relaciones públicas siguiéndote mañana. Open Subtitles اسمع، سوف يكون هناك بعض ممثلي العلاقات العامة يتبعونك غدا.
    Además de reunirse durante el año transcurrido con el Comité Especial, algunos representantes de territorios no autónomos han aprovechado la oportunidad para hablar ante la Cuarta Comisión. UN والواقــع أنه، بالاضافة إلى الاجتماع باللجنة الخاصة أثناء العام، اغتنم بعض ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الفرصة لكي يتكلم أمام اللجنة الرابعة.
    Las construcciones ilegales se multiplican, con el acuerdo tácito de representantes de las instituciones provisionales del Gobierno autónomo, en particular a escala municipal. UN وتتضاعف حالات البناء غير القانوني، بموافقة صامتة من بعض ممثلي مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، لا سيما على مستوى البلديات.
    Además, los representantes de algunos Estados subrayaron la importancia de la medicina tradicional. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد بعض ممثلي الدول على أهمية الطب التقليدي.
    El grupo recabó también la opinión de algunos representantes de Estados miembros del Consejo de Administración del PNUMA. UN واطلع الفريق أيضا على آراء بعض ممثلي الدول اﻷعضاء في مجلس إدارة البرنامج.
    El equipo recabó también la opinión de algunos representantes de Estados, miembros de la Comisión de Asentamientos Humanos e importantes donantes. UN والتمس الفريق أيضا رأي بعض ممثلي الدول وأعضاء لجنة المستوطنات البشرية والجهات المانحة الرئيسية.
    algunos representantes de gobiernos describieron sus procedimientos de presentación de informes. UN ووصف بعض ممثلي الحكومات ما يتبعونه من إجراءات عند اﻹبلاغ.
    También recabó la opinión de algunos representantes de Estados miembros de la Comisión. UN والتمس الفريق أيضا آراء بعض ممثلي الدول، وأعضاء اللجنة.
    Asimismo, algunos representantes de la UNITA tuvieron que alejarse de sus sedes debido al hostigamiento y las amenazas de ciertos elementos de la Policía Nacional de Angola. UN وفي الوقت ذاته، تعين على بعض ممثلي يونيتا التخلي عن أماكنهم بسبب التحرشات والتهديدات من عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    algunos representantes de gobiernos dijeron que también debería permitirse la participación de instituciones financieras internacionales. UN وقال بعض ممثلي الحكومات أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أيضاً أن تكون قادرة على المشاركة في المحفل.
    Desgraciadamente, algunos representantes de la comunidad internacional en Rambouillet no lo tuvieron en cuenta. UN ومع اﻷسف، لم يأخذ بعض ممثلي المجتمع الدولي في رامبويي هذا في الاعتبار.
    El texto firmado por algunos representantes de los albanos de Kosovo y Metohija no es el Acuerdo de Rambouillet, sino el texto publicado previamente a todas las reuniones. UN أما النص الذي وقﱠعه بعض ممثلي ألبان كوسوفو وميتوهيا فليس اتفاق رامبوييه، بل النص المنشور قبل عقد جميع الاجتماعات.
    Su fervor no cejó ante las reacciones negativas iniciales de algunos representantes de las principales Potencias. UN ولم تثبط عزمه ردود الفعل السلبية الأولية من بعض ممثلي الدول الكبرى.
    algunos representantes de los pueblos indígenas acogieron con satisfacción esta propuesta, y sugirieron que se examinara con más detenimiento. UN ورحب بعض ممثلي السكان الأصليين بالاقتراح مشيرين إلى أنه يجب النظر فيه بمزيد من العناية.
    algunos representantes de departamentos clientes señalaron que los mandos de una organización debían ser los iniciadores principales del cambio para unificar las diversas culturas y medidas de cambio. UN وأشـــار بعض ممثلي الإدارات المتعاملة بأن صفات القيادة في أي منظمة خليقة بأن تكون المحـــرك الرئيسي للتغيير من أجل توحيد الثقافات المختلفة وجهود التغيير.
    algunos representantes de gobiernos de los Estados Miembros señalaron también la importancia de la microfinanciación y la educación para impulsar el crecimiento del sector privado. UN كما أشار بعض ممثلي الحكومات الأعضاء إلى أهمية التمويل الصغير والتعليم في تشجيع نمو القطاع الخاص.
    Con el aumento observado en el número de representantes de las organizaciones no gubernamentales en la Sede de las Naciones Unidas, han surgido dificultades en lo referente al espacio, los aspectos de seguridad y la conducta indebida de unos pocos representantes de las organizaciones no gubernamentales. UN 93 - ونظرا للزيادة الملموسة في عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية في مقر الأمم المتحدة، نشأت صعوبات فيما يتعلق بالإقامة وقضايا الأمن وسوء التصرف من جانب بعض ممثلي هذه المنظمات.
    36. los representantes de algunos gobiernos indicaron que existían disposiciones constitucionales o jurídicas concretas en que se reconocían los derechos colectivos y los derechos individuales de los indígenas. UN 36- وقال بعض ممثلي الحكومات أنه توجد أحكام دستورية/أو قانونية محددة، كما توجد صكوك دولية لحقوق الإنسان تعترف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وبحقوقها الفردية.
    varios representantes de partidos políticos insistieron en el hecho de que las personas que habían criticado abiertamente al poder establecido habían sido asesinadas. UN وأصر بعض ممثلي الأحزاب على أن الأشخاص الذين انتقدوا النظام القائم صراحة اغتيلوا.
    On the one hand, the Working Group heard from some representatives of the Iraqi authorities that the immunity clause contained in CPA Order 17 still applied because CPA Order 17 is still valid in its entirety until Iraqi legislation is adopted to annul it. UN فمن ناحية، أعلم بعض ممثلي السلطات العراقية الفريق العامل بأن بند الحصانة الوارد في أمر سلطة الائتلاف المؤقتة رقم 17 لا يزال مطبّقاً لأن أمر السلطة هذا لا يزال سارياً بالكامل إلى أن يتم اعتماد تشريع لإلغائه.
    También subrayó que algunos de los representantes de esa organización tenían vínculos claros con terroristas. UN كما أكدت أن بعض ممثلي هذه المنظمة لهم روابط واضحة بالإرهابيين.
    27. También sería útil obtener información sobre la ocupación excesiva en las cárceles y aclaraciones sobre el tono xenófobo de los discursos recientes de ciertos representantes de las autoridades costarricenses. UN 27- وقد يكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات عن اكتظاظ السجون، وكذلك إيضاحات بشأن الخطب المعادية للأجانب التي أدلى بها مؤخراً بعض ممثلي السلطات الكوستاريكية.
    algunos representantes del sistema de las Naciones Unidas señalaron que la simplificación y armonización de las normas y procedimientos debe llevarse a cabo en las sedes. UN وأشار بعض ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة إلى وجوب تبسيط قواعد وإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمتها على مستوى المقر.
    84. determinados representantes indígenas dijeron que, pese a que aceptaban el texto actual, estarían dispuestos a considerar cualquier propuesta que pudiera fortalecer el texto de esos artículos. UN 84- وقال بعض ممثلي السكان الأصليين إنهم بينما يوافقون على النص الحالي فإنهم مستعدون للنظر في أي اقتراح قد يعزز نصوص المواد المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more