El desempleo fluctúa entre 14% y 20% en las demás islas, mientras que Providenciales tiene un empleo casi total. | UN | والبطالة تتراوح بين ١٤ و ٢٠ في المائة بالجزر اﻷخرى، ولكن بروفيدنسيالس تتمتع تقريبا بعمالة كاملة. |
Los países deberían adoptar políticas y programas en relación con el empleo de la mujer, la salud, la educación y la participación en la adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات. |
Se han escogido varios países para la ejecución del Programa, que tiene por objeto fortalecer cuantitativa y cualitativamente el empleo de la mujer en el contexto de la internacionalización. | UN | ووقع الاختيار على عدد من البلدان لينفذ فيها هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بعمالة المرأة كما وكيفا في سياق العولمة. |
El Gobierno del Canadá también desarrolla actividades complementarias con referencia al Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre el trabajo de menores, celebrada en Oslo en 1997. | UN | وتتابع حكومتها أيضا خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بعمالة اﻷطفال المعقود في أوسلو في ١٩٩٧. |
El Gobierno presta gran atención al empleo de la mujer. | UN | والحكومة تولي اهتماما كبيرا بعمالة المرأة. |
A partir de 1993 los órganos de estadística recopilarán datos sobre la situación de empleo de la mujer en esas esferas de actividad. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ تقوم الهيئات اﻹحصائية بتجميع البيانات المتعلقة بعمالة المرأة في مجالات اﻷنشطة المشار إليها. |
Véase también Iniciativas concretas para el empleo de la mujer en esta sección. | UN | انظر أيضا المبادرات الخاصة بعمالة المرأة الواردة في هذا الفرع. |
El Departamento del trabajo, conjuntamente con el Consejo Asesor Nacional de empleo de la Mujer, está llevando a cabo una encuesta nacional sobre guarderías. | UN | تقوم وزارة العمل، مع المجلس الوطني الاستشاري المعني بعمالة المرأة، باﻹعداد لدراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية اﻷطفال. |
Las propuestas se centraron en los programas de reactivación económica, incluidas las perspectivas de empleo y actividad empresarial para los jóvenes. | UN | وتركزت الاقتراحات على برامج إعادة تنشيط الاقتصاد، بما في ذلك الاحتمالات المتعلقة بعمالة الشباب وتنظيمهم للمشاريع. |
Se mencionó la publicación de la OIT acerca de la acción afirmativa en el empleo de minorías étnicas. | UN | وذكر بصورة خاصة منشور منظمة العمل الدولية المتعلق بالعمل اﻹيجابي المتصل بعمالة اﻷقليات العرقية. |
El Gobierno había elaborado un proyecto de programa nacional de empleo, que incorporaba un programa amplio relacionado con el empleo de la mujer, para hacer frente a estos problemas. | UN | وقد وضعت الحكومة مشروع برنامج وطني للعمالة للتصدي لهذه المشاكل يضم برنامجا شاملا خاصا بعمالة المرأة. |
El desempleo fluctúa entre el 14% y el 20% en las demás islas, mientras que Providenciales tiene un empleo casi total. | UN | وتتراوح البطالة بين ١٤ و ٢٠ في المائة بالجزر اﻷخرى، بينما تكاد بروفيدنسياليس تتمتع بعمالة كاملة. |
La OIT se esfuerza por promover el empleo y unos medios de vida sostenibles para las poblaciones indígenas y tribales mediante la aprobación de instrumentos oficiales y la supervisión de su aplicación y a través de la cooperación técnica. | UN | وتسعى المنظمة إلى النهوض بعمالة السكان اﻷصليين والقَبليين وسبل معيشتهم المستدامة، ومن خلال التعاون التقني. |
Política y medidas de fomento del empleo de la mujer | UN | السياسة واﻹجراءات الرامية للنهوض بعمالة المرأة |
Se comprendieron mejor los problemas relacionados con el empleo de los jóvenes y la reforma del sector financiero en los países insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وتحسين فهم المشاكل المرتبطة بعمالة الشباب، وإصلاح القطاع المالي في البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ. |
El desempleo fluctúa entre el 14% y el 20% en las demás islas, mientras que Providenciales goza casi de pleno empleo. | UN | وتتراوح البطالة بين 14 و 20 في المائة بالجزر الأخرى، بينما تكاد بروفيدنسياليس تتمتع بعمالة كاملة. |
Se incluye la normativa sobre el empleo de las mujeres, los menores y los que tienen una capacidad distinta para el trabajo. | UN | وتتضمن تلك الأحكام الأنظمة المتعلقة بعمالة المرأة، والقُصّر، والأشخاص الذين تغيرت أهليتهم للعمل. |
- la Ley relativa al trabajo de las mujeres, los jóvenes y los niños | UN | القانون الخاص بعمالة النساء واﻷحداث واﻷطفال، الصادر في عام ٦٢٩١؛ |
Esto sucede en particular en el caso de mujeres que no tienen empleos remunerados. | UN | وهذا يصدق بصفة خاصة في حالة عدم اضطلاع المرأة نفسها بعمالة ذات أجر. |
En el caso del trabajo de los niños, el modelo propuesto es su abolición total y efectiva. | UN | ففيما يتعلق بعمالة الطفل، فإن النموذج المقترح في إلغاء هذه العمالة بصورة تامة وفعالة. |
Desde el punto de vista de la legislación laboral, pregunta cómo interpreta el Gobierno la igualdad de condiciones para el empleo de la mujer. | UN | واستفسرت، فيما يخص تشريعات العمل، عن تصورات الحكومة بالنسبة لتساوي الشروط المتعلقة بعمالة المرأة. |
Aunque el Fondo es un mecanismo legal de seguridad social para los trabajadores empleados, también atiende a trabajadores independientes. | UN | وفي حين أن صندوق التكافل يمثل الضمان القانوني للعاملين، فإنه يفيد أيضا من يضطلعون بعمالة ذاتية. |